Приєднуйтесь.

Зберігайте закони у приватних списках для швидкого доступу. Діліться публічними списками з іншими.
Договір
Номер:
Прийняття: 19.06.1990
Видавники: Французька Республіка

Договор о реализации Шенгенского соглашения между Правительствами стран Экономического Союза Бенилюкс, Федеративной Республикой Германия и Французской Республикой от 14 июня 1985 года о постепенном упразднении пограничного

контроля на общих границах с 19 июня 1990 года, включая заявления
о преследовании преступников в соответствии со статьей
41 п. 9 Соглашения

(Шенген, 19 июня 1990 года)

{ Дополнительно см. Конвенцию ( 994_238 ) от 29.05.00 ; Решение ( 994_836 ) от 28.11.02 ; Директиву ( 994_837 ) от 28.11.02 ; Регламент ( 994_915 ) от 20.12.2006 ; Регламент ( 994_919 ) от 20.12.2006 ; Директиву ( 994_944 ) от 16.12.2008 }

{ Дополнительно см. Решение ( 994_b17 )от 13.06.2002 }

С 19 июня 1990 года, включая заявления о преследовании преступников ( 987_007 ) в соответствии со статьей 41 п. 9 Соглашения,

Королевство Бельгия, Федеративная Республика Германия, Французская Республика, Великое Герцогство Люксембург и Королевство Нидерландов, именуемые далее Договаривающимися Сторонами,

руководствуясь Шенгенским соглашением от 14 июня 1985 года о постепенном упразднении контроля на общих границах ( 987_004 ),

полные решимости претворить в жизнь выраженное в этом Соглашении стремление к упразднению контроля за передвижением людей на общих границах и к облегчению перемещения транспортных средств и грузов,

принимая во внимание, что Договор об образовании Европейского Сообщества ( 994_017 ), дополненный Единым Европейским актом ( 994_028 ), предусматривает создание внутреннего рынка как пространства без внутренних границ,

принимая во внимание, что интересы Договаривающихся Сторон совпадают с этими целями без причинения ущерба мерам, принимаемым для реализации положений данного Соглашения,

принимая во внимание, что для осуществления этих целей требуется выполнение ряда соответствующих мероприятий и тесное сотрудничество Договаривающихся Сторон,

договорились о следующем:

Раздел I. Определение понятий

Статья 1

В контексте данного Соглашения приведенные ниже термины имеют следующее значение:

Внутренние границы - общие наземные границы Договаривающихся Сторон, а также их аэропорты, из которых совершаются внутренние авиарейсы, и морские порты для регулярных паромных сообщений в пределах территории Договаривающихся Сторон без остановки в портах находящихся за этими пределами;

Внешние границы - наземные и морские границы, а также аэропорты и морские порты Договаривающихся Сторон, не являющиеся внутренними границами;

Внутренний авиарейс - полет в пределах территории Договаривающихся Сторон без посадки на территории третьего государства;

Третье государство - государство, не являющееся одной из Договаривающихся Сторон;

Гражданин третьего государства - лицо, не являющееся гражданином одной из стран Европейского Сообщества;

Гражданин третьего государства, которому отказано в праве въезда - гражданин третьего государства, который в соответствии со статьей 96 внесен в Шенгенскую информационную систему как лицо, которому отказано в праве на въезд;

Пограничный переход - пункт перехода внешних границ, определенный компетентными властями;

Пограничный контроль - контроль, проводимый на границе исключительно по поводу намерения пересечения границы;

Предприятие пассажирского транспорта - физическое или юридическое лицо, которое по роду своей деятельности занимается перевозками людей воздушным, морским или наземным транспортом;

Вид на жительство - выданное одной из Договаривающихся Сторон разрешение любого вида, дающее право пребывания на ее территории. Сюда не относятся временные разрешения на право пребывания на территории одной из Договаривающихся Сторон в связи с рассмотрением вопроса о выдаче вида на жительство или предоставлении убежища;

Ходатайство о предоставлении убежища - любое желание гражданина третьего государства, высказанное на внешней границе или на территории одной из Договаривающихся Сторон в письменной, устной или иной форме, целью которого является получение статуса беженца и связанного с ним вида на жительство в соответствии с Женевской конвенцией от 28 июля 1951 года о статусе беженца ( 995_011 ) в редакции Протокола от 31 января 1967 года ( 995_363 );

Лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища - гражданин третьего государства, подавший ходатайство о предоставлении убежища в духе настоящего Соглашения, в отношении которого не принято окончательное решение;

Рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища - любые действия по проверке ходатайства о предоставлении убежища и принятию решения по нему, а также все предпринимаемые меры по исполнению принятого решения за исключением определения Договаривающейся Стороны, которая в соответствии с настоящим Соглашением несет ответственность за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища.

Раздел II. Отмена контроля на внутренних границах при перемещении людей

Глава 1 Переход внутренних границ

Статья 2

1. Внутренние границы могут пересекаться в любом месте без личного контроля.

2. Если того требуют соображения общественного порядка или национальной безопасности, одна из Договаривающихся Сторон после консультаций с другими Договаривающимися Сторонами, может на ограниченное время принять решение о проведении на внутренних границах соответствующего обстоятельствам национального пограничного контроля. Если соображения общественного порядка или национальной безопасности требуют немедленного вмешательства, соответствующая Договаривающаяся Сторона принимает необходимые меры и как можно скорее извещает об этом другие Договаривающиеся Стороны.

3. Отмена личного контроля на внутренних границах не затрагивает случаев применения статьи 22 и выполнения полицейских функций компетентными органами Договаривающейся Стороны на всей ее территории в соответствии с национальным правом, а также содержащихся в законодательстве Договаривающейся Стороны обязанностей иметь, носить с собой и предъявлять документы и удостоверения личности.

4. Контроль грузов проводится в соответствии с положениями настоящего Соглашения.

Глава 2 Переход внешних границ

Статья 3

1. Внешние границы пересекаются, как правило, только на пограничных переходах в установленное время. Детали, а также исключения и условия приграничного сообщения и положения для определенных особых категорий морского судоходства, как, например, круизное и каботажное судоходство, определяются Исполнительным комитетом.

2. Договаривающиеся Стороны обязуются применять санкции в случаях незаконного перехода внешних границ вне определенных пограничных переходов и в неустановленное время.

Статья 4

1. Договаривающиеся Стороны обязуются начиная с 1993 года подвергать личному контролю пассажиров авиарейсов из третьих государств, пересаживающихся на внутренние авиарейсы, а также контролировать их ручную кладь в аэропорту пересадки. Пассажиры внутренних авиарейсов, пересаживающиеся на рейсы в третьи государства, предварительно подлежат соответствующему контролю в аэропорту пересадки.

2. Договаривающиеся Стороны принимают необходимые меры по осуществлению контроля в соответствии с пунктом 1.

3. Контроль сданного багажа не затрагивается положениями пунктов 1 и 2. Он проводится в аэропорту назначения или в аэропорту вылета.

4. До даты, указанной в пункте 1, аэропорты, из которых осуществляются внутренние рейсы, рассматриваются как внешние границы.

Статья 5

1. Гражданину третьего государства может быть разрешен въезд на территорию Договаривающейся Стороны сроком до 3-х месяцев при выполнении следующих условий:

a) он должен иметь один или несколько документов, определенных Исполнительным комитетом, которые дают право на пересечение границы;

b) он должен при необходимости иметь действительную визу;

c) он должен по требованию предъявить документы, подтверждающие цель и обстоятельства его пребывания, располагать достаточными средствами для жизни на время пребывания и возвращения в свою страну или для проезда в третье государство, куда он имеет право въезда, или быть в состоянии законным путем заработать эти средства;

d) он не должен быть зарегистрирован в перечне лиц, которым отказано в праве на въезд;

e) он не должен представлять опасности для общественного порядка, национальной безопасности и международных отношений Договаривающейся Стороны.

2. Гражданину третьего государства, который не отвечает этим требованиям, должно быть отказано во въезде на территорию Договаривающейся Стороны, если Договаривающаяся Сторона из гуманитарных соображений или из национальных интересов или на основании международных обязательств не считает необходимым отступить от этого принципа. В этих случаях разрешение дается на въезд на территорию только соответствующей Договаривающейся Стороны, о чем она должна уведомить другие Договаривающиеся Стороны.

Это положение не затрагивает особые требования законодательства о предоставлении убежища и статьи 18.

3. Гражданину третьего государства, имеющему вид на жительство, выданный одной из Договаривающихся Сторон, визу на обратный выезд, выданную одной из Договаривающихся Сторон, или, в случае необходимости, оба этих документа, должен быть разрешен транзитный проезд за исключением тех случаев, когда он вынесен в национальный список лиц, которым запрещен въезд в государство, внешнюю границу которого он намерен пересечь.

Статья 6

1. Пограничный контроль на внешних границах осуществляется компетентными органами. Он проводится по единым принципам, в соответствии с национальным законодательством и с учетом интересов всех Договаривающихся Сторон.

2. Под едиными принципами, упомянутыми в пункте 1, понимаются следующие:

a) личный контроль включает в себя не только проверку документов, дающих право на пересечение границы, и других предпосылок пребывания, устройства на работу и выезда, но и технические розыскные формы контроля, а также меры по предотвращению угрозы национальной безопасности и общественному порядку Договаривающихся Сторон. Контролю подлежат также автомобили лиц, пересекающих границу, и перевозимые ими вещи. Он осуществляется каждой Договаривающейся Стороной в соответствии со своим национальным законодательством, особенно что касается обысков;

b) все лица должны подвергаться контролю, который по меньшей мере дает возможность установления их личности на основании имеющихся или предъявляемых документов;

c) граждане третьих государств при въезде подвергаются тщательному контролю в соответствии с пунктом "a";

d) при выезде осуществляется контроль в интересах всех Договаривающихся Сторон с целью выявления и пресечения угрозы национальной безопасности и общественному порядку Договаривающихся Сторон. Этот контроль обязателен для граждан третьих государств;

e) если в силу особых обстоятельств невозможно осуществить все виды контроля, необходимо проводить отдельные его виды. При этом контроль на въезде, как правило, имеет приоритет над контролем при выезде.

3. Компетентные органы охраняют внешние границы за пределами пограничных переходов, а также пограничные переходы вне установленного времени путем патрулирования. Эта охрана должна осуществляться таким образом, чтобы не возникало соблазна избежать контроля на пограничном переходе. Условия охраны должны в случае необходимости определяться Исполнительным комитетом.

4. Договаривающиеся Стороны обязуются предоставить необходимые силы в достаточном количестве для осуществления контроля и охраны внешних границ.

5. К контролю на внешних границах предъявляются единые требования.

Статья 7

Для проведения эффективного контроля и охраны Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу поддержку и осуществляют постоянное тесное сотрудничество. Они должны обмениваться важной информацией, за исключением данных о конкретных лицах, если Соглашением не предусмотрено иное; по возможности согласовывать свои распоряжения подчиненным органам и добиваться единообразного порядка подготовки и повышения квалификации персонала, осуществляющего контроль. Это сотрудничество может осуществляться в форме обмена связующими сотрудниками.

Статья 8

Исполнительный комитет принимает все необходимые решения, касающиеся практических деталей осуществления контроля и охраны границ.

Глава 3 Визы

1. Краткосрочные визы

Статья 9

1. Договаривающиеся Стороны обязуются проводить совместную политику по отношению к перемещению людей, в особенности в области визового регулирования. С этой целью они оказывают друг другу поддержку. Договаривающиеся Стороны обязуются и в дальнейшем прилагать совместные усилия по согласованию своей визовой политики.

2. Имеющиеся у всех Договаривающихся Сторон на момент подписания настоящего Соглашения или могущие быть согласованными в будущем общие визовые принципы по отношению к третьим государствам могут быть изменены только с согласия всех Договаривающихся Сторон. Если исключительные причины национальной политики требуют срочного решения. Договаривающаяся Сторона в виде исключения может отклониться от принципов визовой политики по отношению к третьему государству. При этом она должна предварительно провести консультации с остальными Договаривающимися Сторонами и учитывать их интересы при принятии решения и вытекающие из этого последствия.

Статья 10

1. Вводится единая виза, действительная для территории всех Договаривающихся Сторон. Эта виза, срок годности которой определяется статьей 11, может выдаваться на срок до 3 месяцев.

2. До введения такой визы Договаривающиеся Стороны признают национальные визы, если они выданы на основе общих принципов и критериев, установленных в рамках соответствующих положений данной главы.

3. Отступая от требований пунктов 1 и 2, каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право пространственного ограничения виз на основе установленных положений данной главы.

Статья 11

1. Вводимая в соответствии со статьей 10 виза может быть следующих видов:

a) виза для одного или нескольких въездов, причем продолжительность непрерывного пребывания или общая продолжительность нескольких пребываний, начиная с даты первого приезда, не может превышать трех месяцев в течение полугодия;

b) транзитная виза, дающая ее владельцу право один, два или в виде исключения несколько раз проследовать через территорию Договаривающейся Стороны по пути следования в третье государство, причем продолжительность транзитного пребывания не может превышать пяти дней.

2. Пункт 1 не лишает Договаривающуюся Сторону права в случае необходимости в течение полугода выдать новую визу, пространственно ограниченную ее территорией.

Статья 12

1. Введенная в соответствии с пунктом 1 статьи 10 единая виза выдается дипломатическими и консульскими представительствами и в некоторых случаях другими определенными в статье 17 органами Договаривающихся Сторон.

2. Виза выдается, как правило, той Договаривающейся Стороной, территория которой представляет собой главную цель поездки. Если эту цель нельзя определить, то виза должна выдаваться, как правило, дипломатическим или консульским представительством Договаривающейся Стороны, въезд на территорию которой осуществляется первым.

3. Исполнительный комитет устанавливает порядок и критерии определения основной цели въезда.

Статья 13

1. Виза не выдается по документу с истекшим сроком действия.

2. Срок действия документа должен превышать срок, на который выдается виза, причем должно указываться и время, в течение которого можно воспользоваться визой и должен позволять возвращение гражданина третьего государства в свою страну или выезд в третье государство.

Статья 14

1. Виза не должна выдаваться по документу, недействительному для одной из Договаривающихся Сторон. Если документ действителен только для одной или нескольких Договаривающихся Сторон, то виза должна ограничиваться только территорией этой Договаривающейся Стороны или этих Договаривающихся Сторон.

2. Если документ признается недействительным одной или несколькими Договаривающимися Сторонами, то виза может быть выдана в форме визового разрешения.

Статья 15

Виза в соответствии со статьей 10 выдается, как правило, только тому гражданину третьего государства, который отвечает условиям, изложенным в пункте 1 "a", "c", "d" и "e" статьи 5.

Статья 16

Если Договаривающаяся Сторона посчитает необходимым отступить по причинам, изложенным в пункте 2 статьи 5, от положений статьи 15 и выдать визу гражданину третьего государства, не отвечающему всем требованиям пункта 1 статьи 5, то действие визы в пространстве ограничивается территорией этой Договаривающейся Стороной, которая должна уведомить об этом другие Договаривающиеся Стороны.

Статья 17

1. Исполнительный комитет устанавливает общие правила проверки заявлений на выдачу визы, следит за их правильным применением и приспосабливает их к новым ситуациям и обстоятельствам.

2. Исполнительный комитет, кроме того, определяет случаи, в которых выдача визы осуществляется после консультации с центральными органами соответствующей Договаривающейся Стороны, а в необходимых случаях и после консультаций с центральными органами других Договаривающихся Сторон.

3. Исполнительный комитет принимает необходимые решения по следующим вопросам:

a) документы, по которым выдаются визы;

b) инстанции, ответственные за выдачу виз;

c) условия выдачи виз на границе;

d) форма, содержание, срок годности виз и взимаемые за их выдачу сборы;

e) условия продления виз, выданных в соответствии с пунктами "c" и "d", и отказа в их выдаче с учетом интересов всех Договаривающихся Сторон;

f) возможности пространственного ограничения действия виз;

g) принципы составления общего списка граждан третьих государств, которым отказывается в выдаче виз, не нарушающие требований статьи 96.

2. Долгосрочные визы

Статья 18

Визы на срок пребывания, превышающий 3 месяца, являются национальными визами, выдаваемыми каждой из Договаривающихся Сторон в соответствии со своим национальным законодательством. Такая виза дает ее владельцу право проезда через территорию других Договаривающихся Сторон с целью въезда на территорию Договаривающейся Стороны, выдавшей визу, при условии, что он отвечает требованиям изложенным в пункте 1 "a", "d" и "e" статьи 5 и не состоит в национальном списке лиц, которым отказано во въезде, той страны, через территорию которой он проезжает.

Глава 4 Условия передвижения граждан третьих государств

Статья 19

1. Граждане третьих государств, имеющие единую визу и законно въехавшие на территорию одной из Договаривающихся Сторон, могут в течение срока действия визы свободно передвигаться по территории всех Договаривающихся Сторон, если они отвечают требованиям пункта 1 "a", "c", "d" и "e" статьи 5.

2. До введения единой визы граждане третьих государств, имеющие визу, выданную одной из Договаривающихся Сторон, и законно въехавшие на территорию этой Договаривающейся Стороны, могут свободно передвигаться по территории всех Договаривающихся Сторон в течение срока действия визы, но не более трех месяцев со дня первого въезда, если они отвечают требованиям пункта 1 "a", "c", "d" и "e" статьи 5.

3. Пункты 1 и 2 не применяются по отношению к визам, действие которых ограничено в пространстве в соответствии с положениями главы 3 данного раздела.

4. Данная статья не затрагивает положений статьи 22.

Статья 20

1. Граждане третьих стран, не нуждающиеся в визах, могут свободно передвигаться по территории Договаривающихся Сторон, но общее время пребывания не должно превышать трех месяцев в течение полугода с момента первого выезда. При этом должны быть соблюдены условия для въезда, перечисленные в статье 5, пункта 1 "a", "c", "d" и "e".

2. Пункт 1 не затрагивает право каждой Договаривающейся Стороны продлевать пребывание граждан третьих стран на срок свыше трех месяцев в виде исключения или в случае применения положений двусторонних соглашений, заключенных до вступления в силу настоящего Соглашения.

3. Положения данной статьи действуют независимо от статьи 22.

Статья 21

1. Граждане третьих государств, имеющие действительный вид на жительство, выданный одной из Договаривающихся Сторон, могут на основании этого документа и заграничного паспорта свободно передвигаться по территории других Договаривающихся Сторон сроком не более 3 месяцев, в течение 6 месяцев, если они отвечают требованиям пункта 1 "a", "c" и "e" статьи 5 и не состоят в национальном списке лиц, которым отказано во въезде, соответствующей Договаривающейся Стороны.

2. Это положение распространяется на граждан третьих государств, имеющих выданный одной из Договаривающихся Сторон предварительный вид на жительство и выданный этой Договаривающейся Стороной документ, дающий право выезда за границу.

3. Договаривающиеся стороны передают Исполнительному комитету перечень документов, выдаваемых ими как разрешение на пребывание или предварительный вид на жительство и как разрешение на выезд за границу в соответствии с положениями этой статьи.

4. Данная статья не затрагивает положений статьи 22.

Статья 22

1. Граждане третьих государств, законно въехавшие на территорию Договаривающейся Стороны, обязаны в соответствии с условиями, изложенными каждой Договаривающейся Стороной, зарегистрироваться в компетентном учреждении Договаривающейся Стороны, на территорию которой они въезжают. Регистрация должна по выбору Договаривающейся Стороны производиться при въезде или в течение трех рабочих дней, начиная с даты въезда.

2. Граждане третьих государств, которые постоянно проживают на территории одной из Договаривающихся Сторон и направляются на территорию другой Договаривающейся Стороны, должны зарегистрироваться в соответствии с пунктом 1.

3. Исключения из положений пунктов 1 и 2 определяются каждой из Договаривающихся Сторон и сообщаются Исполнительному комитету.

Статья 23

1. Гражданин третьего государства, не выполняющий действующих на территории одной из Договаривающихся Сторон правил кратковременного пребывания, должен, как правило, немедленно покинуть территорию этой Договаривающейся Стороны.

2. Если у гражданина третьего государства имеется выданное другой Договаривающейся Стороной действительное разрешение на пребывание или предварительный вид на жительство, то он должен незамедлительно отправиться на территорию этой Договаривающейся Стороны.

3. Если гражданин третьего государства не выезжает добровольно или если возникает предположение, что выезд не состоится, или если немедленный выезд гражданина третьего государства продиктован соображениями национальной безопасности или общественного порядка, он должен быть в соответствии с национальным законодательством выслан за пределы Договаривающейся Стороны, на территории которой он был задержан. Если высылка по национальному законодательству недопустима, то Договаривающаяся Сторона может разрешить гражданину третьего государства пребывание на своей территории.

4. Указанный гражданин третьего государства может быть выслан к себе на родину или в другое государство, пребывание в котором ему разрешено, в том числе и на территорию другой Договаривающейся Стороны, с которой имеется Соглашение о приеме высланных лиц.

5. Пункт 4 не затрагивает национальные положения о предоставлении убежища, положения Женевской конвенции от 28 июля 1951 года о статусе беженца ( 995_011 ) в редакции Нью-Йоркского протокола от 31 января 1967 года ( 995_363 ), а также положений пункта 2 данной статьи и пункта 1 статьи 33 настоящего Соглашения.

Статья 24

С учетом установленных Исполнительным комитетом практических критериев и возможностей Договаривающиеся Стороны возмещают друг другу финансовые расходы, вытекающие из предусмотренной в статье 23 обязанности по высылке, если эта высылка не может быть осуществлена за счет гражданина третьего государства.

Глава 5 Вид на жительство и отказ в разрешении въезда

Статья 25

1. Если одна из Договаривающихся Сторон намеревается выдать вид на жительство гражданину третьего государства, внесенному в список лиц, которым отказано во въезде, она предварительно должна провести консультации с Договаривающейся Стороной, которая внесла его в список, и действовать с учетом ее интересов. Вид на жительство выдается только при наличии существенных оснований, в частности, по гуманитарным соображениям или в соответствии с международными обязательствами.

Если вид на жительство выдается, Договаривающаяся Сторона, внесшая гражданина третьего государства в список лиц, которым отказано во въезде, исключает его из списка. При этом за ней сохраняется право отказать указанному гражданину третьего государства во въезде на свою территорию.

2. Если выясняется, что гражданин третьего государства, имеющий выданный одной из Договаривающихся Сторон вид на жительство, внесен в список лиц, которым должно быть отказано во въезде, сторона, внесшая его в список, проводит консультации с Договаривающейся Стороной, выдавшей вид на жительство, чтобы определить, имеются ли достаточные основания для изъятия вида на жительство.

Если вид на жительство не изымается, Договаривающаяся Сторона, внесшая гражданина третьего государства в список лиц, которым отказано во въезде, исключает его из списка. При этом за ней сохраняется право отказать указанному гражданину третьего государства во въезде на свою территорию.

Глава 6 Прочие меры Статья 26

1. С учетом обязательств, вытекающих из Женевской конвенции от 28 июля 1951 года о статусе беженца в редакции Нью-Йоркского протокола от 31 января 1967 года, Договаривающиеся Стороны обязуются включать в свое национальное законодательство следующие положения:

a) Если гражданину третьего государства отказано во въезде на территорию одной из Договаривающихся Сторон, то предприятие пассажирского транспорта, доставившее его воздушным, морским или сухопутным путем, обязано незамедлительно принять его назад. По требованию органов пограничной охраны предприятие пассажирского транспорта должно доставить гражданина третьего государства в третье государство, откуда он прибыл, в третье государство, выдавшее ему заграничный паспорт, или в любое другое третье государство, въезд в которое ему разрешен.

b) Предприятие пассажирского транспорта обязано принять все необходимые меры, чтобы удостовериться, что доставляемый им воздушным или морским путем гражданин третьего государства имеет документы, необходимые для въезда на территорию Договаривающейся Стороны.

2. Принимая во внимание обязательства, вытекающие из Женевской конвенции от 28 июля 1951 года о статусе беженца в редакции Нью-Йоркского протокола от 31 января 1967 года. Договаривающиеся Стороны обязуются с учетом своих конституционных норм ввести санкции против предприятий пассажирского транспорта, доставляющих воздушным или морским путем граждан третьих государств, не имеющих необходимых документов, из третьих стран на их территорию.

3. Пункты 1 "b" и 2 применяются и к предприятиям пассажирского транспорта, перевозящим автобусами группы лиц по международным рейсовым линиям, за исключением приграничного сообщения.

Статья 27

1. Договаривающиеся Стороны обязуются предусматривать соответствующие санкции против лиц, которые в корыстных целях помогают или пытаются помочь гражданам третьих государств въехать на территорию одной из Договаривающихся Сторон с нарушением установленных правил или находиться на этой территории.

2. Если одной из Договаривающихся Сторон становятся известными сведения о действиях, предусмотренных пунктом 1, нарушающих законы другой Договаривающейся Стороны, она ставит ее об этом в известность.

3. Договаривающаяся Сторона, которая в связи с посягательствами на свое законодательство просит другую Договаривающуюся Сторону предпринять действия в соответствии с пунктом 1, должна официальным письмом или заключением компетентных органов обосновать факт нарушения ее законов.

Глава 7 Компетенция по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища

Статья 28

Договаривающиеся Стороны подтверждают свои обязательства, вытекающие из Женевской конвенции от 28 июля 1951 года о статусе беженца в редакции Нью-Йоркского протокола от 31 января 1967 года, о неприменении к ним географических ограничений, а также свое согласие на сотрудничество при применении этих инструментов с Верховным комиссаром по делам беженцев Организации Объединенных Наций.

Статья 29

1. Договаривающиеся Стороны обязуются рассматривать каждое ходатайство о представлении убежища, подаваемое гражданином третьего государства на территории одной из Договаривающихся Сторон.

2. Это обстоятельство не означает, что во всех случаях ходатайствующему о предоставлении убежища будет разрешен въезд на территорию соответствующей Договаривающейся Стороны или право пребывания на этой территории.

Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право выслать в третье государство ходатайствующего о предоставлении убежища в соответствии со своим национальным законодательством и международными обязательствами.

3. Независимо от того, какой из Договаривающихся Сторон гражданин третьего государства подает ходатайство о предоставлении убежища, только одна из Договаривающихся Сторон компетентна в рассмотрении этого ходатайства. Эта Договаривающаяся Сторона определяется по критериям, изложенным в статье 30.

4. Несмотря на положения пункта 3, каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право при наличии особых оснований, в особенности связанных с национальным законодательством, рассматривать ходатайство о предоставлении убежища и в том случае, когда компетенция на такое рассмотрение в свете настоящего Соглашения принадлежит другой Договаривающейся Стороне.

Статья 30

1. Договаривающаяся Сторона, которой принадлежит компетенция в рассмотрении ходатайства о предоставлении убежища, определяется следующим образом:

a) Если Договаривающаяся Сторона выдала ходатайствующему о предоставлении убежища визу любого вида или разрешение на пребывание на своей территории, то она компетентна в рассмотрении ходатайства о предоставлении убежища. Если виза выдана на основании разрешения другой Договаривающейся Стороны, то компетенция принадлежит Договаривающейся Стороне, давшей разрешение.

b) Если несколько Договаривающихся Сторон выдали ходатайствующему о предоставлении убежища визы любого вида или разрешение на пребывание, то компетенция на принадлежит Договаривающейся Стороне, чья виза или разрешение на жительство истекает в последнюю очередь.

c) До тех пор пока ходатайствующий о предоставлении убежища не покинул территорию Договаривающихся Сторон, компетенция в соответствии с пунктами "a" и "b" сохраняется даже в том случае, когда истек срок действия визы любого вида или разрешения на проживание. Если ходатайствующий о предоставлении убежища после выдачи визы или разрешения на проживание покинул территорию Договаривающихся Сторон, то эти документы являются основанием для определения компетенции, если не окажется, что они потеряли свою действительность в соответствии с национальным законодательством.

d) Если Договаривающиеся Стороны освободили ходатайствующего о предоставлении убежища от необходимости получения визы, то компетенция принадлежит той Договаривающейся Стороне, через чью внешнюю границу он въехал на территорию Договаривающихся Сторон.

До тех пор, пока визовая политика не полностью согласована и ходатайствующий о предоставлении убежища может быть освобожден от необходимости получения визы только определенными Договаривающимися Сторонами, компетенция принадлежит той Договаривающейся Стороне, через чью внешнюю границу ходатайствующий без визы въехал на территорию Договаривающихся Сторон, если это не противоречит требованиям пунктов "a" - "c".

Если ходатайство о предоставлении убежища направлено Договаривающейся Стороне, выдавшей ходатайствующему транзитную визу, не зависимо от того, прошел он пограничный контроль документов или нет, и если эта транзитная виза выдана после того, как страна транзита удостоверилась в консульских или дипломатических представительствах страны назначения, что ходатайствующий о предоставлении убежища отвечает требованиям, необходимым для въезда в страну назначения, компетенция рассмотрения ходатайства принадлежит Договаривающейся Стороне стране назначения.

e) Если ходатайствующий о предоставлении убежища въехал на территорию Договаривающихся Сторон, не имея действительных документов, дающих право на пересечение границы, определенных Исполнительным комитетом, компетенция принадлежит Договаривающейся Стороне, через чью внешнюю границу он въехал.

f) Если граждане третьего государства, чье ходатайство о предоставлении политического убежища уже рассматривается одной из Договаривающихся Сторон, подает новое ходатайство, компетенция принадлежит Договаривающейся Стороне, которая уже рассматривает ходатайство.

g) Если граждане третьего государства, чье прежнее ходатайство о предоставлении убежища уже рассмотрено одной из Договаривающихся Сторон, подает новое ходатайство, компетенция принадлежит Договаривающейся Стороне, рассматривавшей прежнее ходатайство, если ходатайствующий не покинул территорию Договаривающихся Сторон.

2. Если Договаривающаяся Сторона в соответствии с критериями, изложенными в пунктах 1 и 2 статьи 29, взяла на себя рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища, то Договаривающаяся Сторона, которой в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи принадлежит компетенция, освобождается от своих обязательств.

3. Если на основании критериев, изложенных в пунктах 1 и 2, невозможно определить компетентную Договаривающуюся Сторону, компетенция принадлежит Договаривающейся Стороне, на территории которой подано ходатайство о предоставлении убежища.

Статья 31

1. Договаривающиеся Стороны будут стремиться как можно быстрее выяснить, кому из них принадлежит компетенция по рассмотрению ходатайства о предоставлении убежища.

2. Если ходатайство о предоставлении убежища направлено Договаривающейся Стороне, которая в соответствии со статьей 30 не компетентна в рассмотрении этого вопроса, и если гражданин третьего государства находится на ее территории, то данная Договаривающаяся Сторона может обратиться к компетентной Договаривающейся Стороне с просьбой принять ходатайствующего о предоставлении убежища.

3. Компетентная Договаривающаяся Сторона обязана в соответствии с пунктом 2 принять ходатайствующего о предоставлении убежища, если просьба об этом была высказана в течение шести месяцев с момента подачи ходатайства о предоставлении убежища. Если просьба была высказана позже этого срока, то компетенция на рассмотрение ходатайства о предоставлении политического убежища переходит к той Договаривающейся Стороне, которой это ходатайство было направлено.

Статья 32

Рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища происходит в соответствии с законодательством компетентной Договаривающейся Стороны.

Статья 33

1. Если ходатайствующий о предоставлении убежища во время рассмотрения ходатайства неправомерно находится на территории другой Договаривающейся Стороны, то компетентная Договаривающаяся Сторона обязана принять меры.

2. Пункт 1 не применяется, если другая Договаривающаяся Сторона выдала ходатайствующему о предоставлении убежища разрешение на пребывание сроком на один год или более. В этом случае компетенция на рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища переходит к другой Договаривающейся Стороне.

Статья 34

1. Компетентная Договаривающаяся Сторона обязана принять гражданина третьего государства, по ходатайству которого о предоставлении убежища принято окончательное отрицательное решение и который направился на территорию другой Договаривающейся Стороны, не имея права на пребывание там.

2. Пункт 1 не применяется, если компетентная Договаривающаяся Сторона приняла решение о высылке гражданина третьего государства с территории Договаривающихся Сторон.

Статья 35

1. Договаривающаяся Сторона, присвоившая гражданину третьего государства статус беженца и разрешившая ему пребывание на своей территории, обязана при согласии других заинтересованных сторон взять на себя рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища члену его семьи.

2. Под членом семьи в соответствии с пунктом 1 понимается супруг или неженатый ребенок беженца моложе 18 лет или, если беженцем является неженатый ребенок моложе 18 лет, его отец или мать.

Статья 36

Любая Договаривающаяся Сторона, рассматривающая ходатайство о предоставлении убежища, может при наличии гуманитарных, в частности, семейных или культурных причин попросить другую Договаривающуюся Сторону о взятии на себя компетенции в рассмотрении этого вопроса, если этого желает ходатайствующий о предоставлении убежища. Договаривающаяся Сторона, к которой обращена эта просьба, может по своему усмотрению дать на нее согласие.

Статья 37

1. Компетентные органы Договаривающихся Сторон как можно скорее взаимно информируют друг друга о:

a) новых нормативных актах или мероприятиях в области законодательства о предоставлении убежища - не позднее момента вступления их в силу;

b) статистических данных о месячных поступлениях ходатайствующих о предоставлении убежища с указанием страны их происхождения и результатов рассмотрения ходатайств, если таковые имеются;

c) появлении или существенном росте определенной группы ходатайствующих о предоставлении убежища и имеющихся по этому вопросу материалах;

d) основополагающих решениях в области законодательства о предоставлении убежища.

2. Договаривающиеся Стороны, кроме того, обеспечивают тесное сотрудничество в деле получения информации о положении в странах лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, с целью ее совместной оценки.

3. Просьбы одной из Договаривающихся Сторон о конфиденциальном обращении с полученной ею информацией должны учитываться другими Договаривающимися Сторонами.

Статья 38

1. Каждая Договаривающаяся Сторона по просьбе другой Договаривающейся Стороны предоставляет ей имеющиеся данные по отдельным лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища, с целью: определения компетентной Договаривающейся Стороны для рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища; рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища; выполнения обязательств, вытекающих из положений этой главы.

2. Эти сведения включают в себя только:

a) идентифицирующие данные о личности ходатайствующего о предоставлении убежища и членов его семьи (фамилия, имя, прежняя фамилия, если имеется, прозвище, кличка, дата рождения, место рождения, гражданство в настоящее время и в прошлом);

b) данные о документах, удостоверяющих личность (номер, срок действия, место и время выдачи, кем выданы и т. д.);

c) другие данные, необходимые для идентификации;

d) места пребывания и маршруты передвижения;

e) сведения о выданных одной из Договаривающихся Сторон разрешениях на жительство и визах;

f) место подачи ходатайства о предоставлении убежища;

g) в случаях необходимости дату подачи прежнего и нынешнего ходатайства о предоставлении убежища, состояние рассмотрения этого вопроса и предположительный результат его решения.

3. Кроме того, Договаривающаяся Сторона может попросить другую Договаривающуюся Сторону изложить причины, которые ходатайствующий привел в обоснование своего ходатайства о предоставлении убежища и, при необходимости, основания принятия решения. Договаривающаяся Сторона, к которой обращена эта просьба, решает, может ли она выполнить эту просьбу. Передача этих сведений в любом случае зависит от согласия ходатайствующего о предоставлении убежища.

4. Обмен информацией происходит по запросу одной из Договаривающихся Сторон и может осуществляться только между учреждениями, перечень которых каждая из Договаривающихся Сторон сообщает Исполнительному комитету.

5. Переданные сведения могут использоваться только в целях, предусмотренных пунктом 1. Эти сведения передаются только учреждениям и судам, в задачу которых входит: определение Договаривающейся Стороны, которой принадлежит компетенция принятия решения по ходатайству о предоставлении убежища; рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища; выполнение обязательств, вытекающих из положений настоящей главы.

6. Договаривающаяся Сторона, передающая информацию, должна следить за ее правильностью и своевременностью.

Если будет установлено, что эта Договаривающаяся Сторона передала неправильные сведения или сведения, передавать которые она не имела права, об этом немедленно ставится в известность Договаривающаяся Сторона, которой они предназначены. Она обязана исправить или уничтожить эти данные.

7. Ходатайствующий о предоставлении убежища имеет право получить касающиеся его сведения, если таковые имеются.

Если он установит, что эти сведения исправлены или что их нельзя было исправить, то он вправе требовать их исправления или уничтожения. Это право реализуется в соответствии с пунктом 6.

8. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется документально регистрировать передачу и получение сведений, касающихся личности.

9. Эти данные хранятся лишь до тех пор, пока это необходимо для достижения цели, с которой они были переданы. Необходимость их хранения должна своевременно контролироваться соответствующей Договаривающейся Стороной.

10. Переданные сведения должны пользоваться по меньшей мере такой же защитой, которая действует для сведений подобного рода согласно законодательству Договаривающейся Стороны, получившей их.

11. Если информация обрабатывается не автоматически, а другим способом, Договаривающиеся Стороны принимают необходимые меры для обеспечения соблюдения требований этой статьи путем действенного контроля. Если одна из Договаривающихся Сторон имеет контрольный орган, указанный в статье 12, то контроль может быть поручен ему.

12. Если одна или несколько Договаривающихся Сторон хотят полностью или частично сохранить сведения, приведенные в пунктах 2 и 3, то это допустимо только в том случае, если указанные Договаривающиеся Стороны руководствуются правовыми актами, регулирующими обработку таких данных и обеспечивают реализацию принципов Соглашения Совета Европы о защите людей при автоматической обработке данных, касающихся личности, от 28 января 1981 года, и поручат независимый контроль обработки и использования переданных в соответствии с этим Соглашением данных соответствующему органу.

Раздел III. Полиция и безопасность

Глава 1 Сотрудничество полицейских органов

Статья 39

1. Договаривающиеся Стороны обязуются, что их полицейские службы будут оказывать друг другу помощь в соответствии с национальным законодательством и в пределах своей компетенции в интересах предупреждения, выявления и борьбы с уголовно-наказуемыми действиями, если такие просьбы или их выполнение в соответствии с национальным законодательством не относятся к сфере деятельности органов юстиции или если выполнение таких просьб не требует от соответствующей Договаривающейся Стороны применения мер принуждения. Если полицейский орган, к которому обращена просьба, не компетентен в ее разрешении, он направляет просьбу компетентному органу.

2. Письменная информация, переданная Договаривающейся Стороной, к которой обращена просьба, в соответствии с пунктом 1, может быть использована как доказательство в расследовании уголовного дела только с разрешения компетентного органа юстиции этой Договаривающейся Стороны.

3. Просьбы о помощи в соответствии с пунктом 1 и ответы могут передаваться через уполномоченные Договаривающимися Сторонами центральные органы, занимающиеся вопросами полицейского сотрудничества в местах перехода границ. В случаях, когда просьба не может быть своевременно передана этим путем, она может передаваться полицейскими органами Договаривающейся Стороны, нуждающейся в помощи, непосредственно компетентным органам запрашиваемой Договаривающейся Стороны. Ответы могут быть получены также непосредственно от этих органов. В этих случаях нуждающийся в помощи полицейский орган незамедлительно сообщает об этом в уполномоченный запрашиваемой Договаривающейся Стороной центральный орган, занимающийся вопросами полицейского сотрудничества в местах перехода границ.

4. Сотрудничество в приграничных районах может регулироваться соглашениями между компетентными министрами Договаривающихся Сторон.

5. Положения этой статьи не затрагивают существующих и будущих двусторонних соглашений между двумя Договаривающимися Сторонами, имеющими общую границу. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга о таких соглашениях.

Статья 40

1. Полицейские служащие Договаривающейся Стороны, осуществляющие в своей стране в рамках расследования уголовного дела наблюдение за лицом, подозреваемым в совершении преступления, за которое оно может быть выдано властям другой страны, имеют право продолжить наблюдение на территории другой Договаривающейся Стороны, если она дала согласие на такое наблюдение в соответствии с высказанной заранее просьбой. Согласие может быть обусловлено различными требованиями.

По требованию наблюдение должно быть передано служащим полиции Договаривающейся Стороны, на чьей территории оно осуществляется. Просьба о помощи в соответствии с пунктом 1 должна направляться в адрес органа, указанного каждой из Договаривающихся Сторон, который вправе дать или передать согласие.

2. Если ввиду особой срочности невозможно предварительно получить согласие другой Договаривающейся Стороны, полицейские, осуществляющие наблюдение за лицом, подозреваемым в совершении преступлений, перечисленных в пункте 7, имеют право продолжить наблюдение за границей при соблюдении следующих условий:

a) О переходе границ необходимо незамедлительно, еще во время наблюдения сообщить указанному в пункте 5 органу Договаривающейся Стороны, на территории которого продолжается наблюдение.

b) Необходимо немедленно послать просьбу о помощи в соответствии с пунктом 1, в котором должны быть изложены причины, оправдывающие переход границы без предварительного согласия.

Наблюдение должно быть прекращено, как только Договаривающаяся Сторона, на чьей территории оно осуществляется, в соответствии с сообщением (пункт "a") или просьба о помощи (пункт "b") потребует этого или если спустя пять часов после перехода границы не имеется соответствующего разрешения.

3. Наблюдение в соответствии с пунктами 1 и 2 разрешается только при соблюдении следующих общих условий:

a) Ведущие наблюдение должны соблюдать требования данной статьи и законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которого они находятся: они должны выполнять указания местных компетентных органов.

b) За исключением случаев, предусмотренных пунктом 2, полицейские должны во время наблюдения иметь при себе документ, подтверждающий, что на это имеется разрешение.

c) Ведущие наблюдение должны быть в состоянии в любой момент доказать, что они находятся при исполнении служебных обязанностей.

d) Ведущие наблюдение имеют право носить с собой оружие за исключением тех случаев, когда запрашивается Договаривающаяся Сторона категорически возражает против этого, применение оружия недопустимо за исключением случаев необходимой обороны.

e) Жилые помещения и частные земельные участки неприкосновенны.

f) Ведущие наблюдение не имеют право задерживать или арестовывать лицо, за которым они наблюдают.

g) О каждой операции составляется доклад в адрес органа Договаривающейся Стороны, на чьей территории она проводится; при этом может понадобиться личная явка служащих, которые вели наблюдение.

h) Орган Договаривающейся Стороны, чьи служащие вели наблюдение, оказывают помощь в последующем расследовании, включая судебный процесс, Договаривающейся Стороне, на территории которой проводилась операция.

4. Сотрудниками, упомянутыми в пунктах 1 и 2, являются:

в Королевстве Бельгия: служащие уголовной полиции при прокуратурах, жандармерии и общинной полиции, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;

в Федеральной Республике Германия: служащие федеральной и земельной полиции, а также служащие ведомства таможенных расследований, являющиеся вспомогательными сотрудниками прокуратуры, действующие в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических веществ и незаконной торговлей оружием;

во Французской Республике: служащие и вспомогательные сотрудники отделений уголовной полиции национальной полиции и национальной жандармерии, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;

в Великом Герцогстве Люксембург: служащие жандармерии и полиции, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;

в Королевстве Нидерландов: служащие королевской полиции и общинной полиции, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и служащие розыскной и следственной налоговой службы, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;

5. Органами, упомянутыми в пунктах 1 и 2, являются: в Королевстве Бельгия: Генеральный комиссариат уголовной полиции; в Федеративной Республике Германия: Федеральное ведомство уголовной полиции; во Французской Республике: центральная дирекция уголовной полиции; в Великом Герцогстве Люксембург: Генеральная прокуратура; в Королевстве Нидерландов: прокурор по наблюдению за лицами, пересекающими границу.

6. Договаривающиеся Стороны могут путем двусторонних соглашений расширить сферу действия этой статьи и принять дополнительные правила ее применения.

7. Наблюдение в соответствии с пунктом 2 допускается только в том случае, если речь идет о следующих преступлениях: умышленное убийство, неосторожное убийство, изнасилование, умышленный поджог, фальшивомонетничество, крупная кража, укрывательство краденого или разбой, вымогательство, торговля людьми и захват заложников, незаконное обращение наркотических средств, нарушение законов об оружии и взрывчатых веществах, уничтожение путем взрыва, незаконное обращение ядовитых и вредных отходов.

Статья 41

1. Полицейские служащие Договаривающейся Стороны, преследующие по горячим следам в своей стране лицо совершившее или принявшее участие в совершении преступления, предусмотренного пунктом 4, имеют право продолжить преследование на территории другой Договаривающейся Стороны без предварительного согласия, если соответствующие органы другой Договаривающейся Стороны ввиду особой срочности не могли быть предварительно извещены с помощью средств коммуникации, предусмотренных статьей 44, или были не в состоянии своевременно прибыть на место для продолжения преследования.

Это же относится и к случаям, когда преследуемое лицо находилось под следствием или отбывало наказание и сбежало из-под стражи.

Не позднее момента перехода границы полицейские, ведущие преследование, должны установить контакт с компетентным органом сопредельного государства. Преследование должно быть прекращено по первому требованию Договаривающейся Стороны, на территории которой оно ведется.

По просьбе служащих, ведущих преследование, местные компетентные власти задерживают указанное лицо, чтобы установить его личность или оформить арест.

2. При преследовании следует руководствоваться одной из двух возможностей, излагаемых в заявлениях в соответствии с пунктом 9:

a) Преследующие не имеют права производить арест.

b) Если не имеется предписания о прекращении преследования, а местные власти не в состоянии прибыть своевременно, сотрудники, ведущие преследование, имеют право задержать преследуемое лицо до тех пор, пока полицейские служащие данной Договаривающейся Стороны, которым необходимо незамедлительно сообщить об этом, не установят его личность или не произведут арест.

3. При преследовании, предусмотренном в пунктах 1 и 2, следует руководствоваться одной из двух возможностей, излагаемых в заявлениях в соответствии с пунктом 9:

a) в ограниченной области, определенной в заявлении, или в течение указанного в нем времени, начиная с момента пересечения границы;

b) без пространственного или временного ограничения.

4. В заявлении в соответствии с пунктом 9 Договаривающиеся Стороны указывают предусмотренные пунктом 1 преступления в одном из двух вариантов:

a) в виде перечня преступлений: умышленное убийство, неосторожное убийство, изнасилование, умышленный поджог, фальшивомонетничество, крупная кража, укрывательство краденого или разбой, вымогательство, торговля людьми и захват заложников, незаконное обращение наркотических средств, нарушение законов об оружии и взрывчатых веществах, уничтожение путем взрыва, незаконное обращение ядовитых и вредных отходов, покидание места несчастного случая, связанного с тяжелыми повреждениями или смертельным исходом;

b) преступления, за которые предусмотрена выдача преступника.

5. Преследование может осуществляться только при соблюдении следующих общих требований:

a) Ведущие преследование должны соблюдать требования данной статьи и законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которого они находятся; они должны выполнять указания местных компетентных органов.

b) Преследование осуществляется только через сухопутную границу.

c) Проникновение в квартиры и на частные земельные участки не разрешается.

d) Ведущие преследование должны быть однозначно узнаваемы как таковые либо с помощью униформы, нарукавной повязки, либо благодаря дополнительным приспособлениям, установленным на автомашине. Ношение гражданской одежды или использование замаскированного полицейского автомобиля без вышеуказанных опознавательных знаков не допускается. Ведущие преследование должны быть в любой момент в состоянии подтвердить исполнение ими служебных обязанностей.

e) Ведущие преследование имеют право носить с собой оружие; применение оружия недопустимо за исключением случаев необходимой обороны.

f) Лицо, задержанное в соответствии с пунктом 2 "b", может быть подвергнуто только личному досмотру при доставке в местные органы. Во время доставки на него могут быть надеты наручники. Вещи, обнаруженные при преследуемом лице, могут быть изъяты с составлением протокола.

g) Ведущие преследование обо всех своих действиях, изложенных в пунктах 1, 2 и 3, докладывают местным компетентным органам Договаривающейся Стороны, на территории которой они действуют. По просьбе этих органов они обязаны до выяснения всех обстоятельств находиться в их распоряжении. Это относится и к тем случаям, когда преследуемое лицо не удалось задержать.

h) Органы Договаривающейся Стороны, чьи служащие вели преследование, оказывают помощь в последующем расследовании, включая судебный процесс, Договаривающейся Стороны, на территории которой проводилась операция.

6. Лицу, задержанному местными компетентными органами в соответствии с пунктом 2, невзирая на его гражданство, может быть продлен срок задержания для проведения допроса. При этом применяются положения национального законодательства.

Если лицо не располагает гражданством Договаривающейся Стороны, на территории которой оно задержано, оно не позднее, чем через 6 часов после задержания выпускается на свободу. При этом время от полуночи до девяти часов не учитывается. Исключение составляют случаи, когда местные власти до истечения этого срока получают просьбу в любой форме о его предварительном аресте с целью выдачи.

?????,

а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;

в Федеративной Республике Германия: служащие федеральной и земельной полиции, а также служащие ведомства таможенных расследований, являющиеся вспомогательными сотрудниками прокуратуры, действующие в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических веществ и незаконной торговлей оружием;

во Французской Республике: служащие и вспомогательные сотрудники отделений уголовной полиции национальной полиции и национальной жандармерии, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;

в Великом Герцогстве Люксембург: служащие жандармерии и полиции, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;

в Королевстве Нидерландов: служащие королевской полиции и общинной полиции, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и служащие розыскной и следственной налоговой службы, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов.

8. Вышеуказанные положения не затрагивают статью 27 Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года.

9. При подписании этого Соглашения каждая Договаривающаяся Сторона делает заявление, в котором она оговаривает возможности применения национального законодательства по отношению к каждой Договаривающейся Стороне, с которой она имеет общую границу, в соответствии с пунктами 2, 3 и 4.

Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время заменить свое заявление другим, если оно не сужает сферы деятельности предыдущего заявления.

Каждому заявлению предшествует предварительное согласование со всеми заинтересованными Договаривающимися Сторонами. При этом должно прослеживаться стремление к равноправному урегулированию правовых норм по обе Стороны внутренней границы.

10. Договаривающиеся Стороны могут путем двусторонних переговоров расширить сферу применения пункта 1 и выработать дополнительные правила реализации этой статьи.

Статья 42

В ходе своих действий в соответствии со статьями 40 и 41 полицейские служащие, выполняющие задачу на территории другой Договаривающейся Стороны, приравниваются по своему положению к полицейским служащим этой Договаривающейся Стороны как по отношению к преступлениям, жертвами которых они становятся, так и по отношению к преступлениям, которые они совершают.

Статья 43

1. Если полицейские служащие одной из Договаривающихся Сторон действуют в соответствии со статьями 40 и 41 настоящего Соглашения на территории другой Договаривающейся Стороны, первая Договаривающаяся Сторона несет ответственность в соответствии с национальным законодательством другой Договаривающейся Стороны за нанесенный этими служащими ущерб в ходе выполнения своих задач.

2. Договаривающаяся Сторона, на территории которой нанесен указанный в пункт 1 ущерб, обязуется возместить его таким же образом, как она бы возмещала его, если бы он был причинен ее собственными служащими.

3. Договаривающаяся Сторона, чьи служащие нанесли ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны, возмещают этой Договаривающейся Стороне общую сумму причиненного ущерба, которую она передает пострадавшим или их наследникам.

4. С учетом реализации своих прав по отношению к третьим сторонам каждая Договаривающаяся Сторона за исключением случаев, указанных в пункте 3, воздерживается в случае, предусмотренном пунктом 1, от предъявления материальных претензий к другим Договаривающимся Сторонам за нанесенный ущерб.

Статья 44

1. Договаривающиеся Стороны в соответствии с международными договорами и с учетом местных условий и технических возможностей (особенно в приграничных районах) налаживают прямую телефонную, телексную, радио- и другую связь с целью облегчения полицейского и таможенного сотрудничества, особенно для своевременной передачи информации в связи с продолжением наблюдения и преследования через границу.

2. Помимо этих неотложных мер будут изучаться и следующие возможности:

a) обмен материалами или направление офицеров связи, снабженных соответствующей радиоаппаратурой;

b) расширение радиодиапазонов, используемых в приграничных областях;

c) создание общей системы связи между действующими в одном регионе полицейскими и таможенными учреждениями;

d) координация своих программ по приобретению средств связи с целью создания единообразной и совместимой коммуникационной системы.

Статья 45

1. Договаривающиеся Стороны обязуются принять необходимые меры, чтобы:

a) руководители и персонал заведений, обеспечивающих ночлег, следили за тем, чтобы проживающие там иностранцы, в том числе граждане других Договаривающихся Сторон, а также других стран-членов Европейского Сообщества собственноручно заполняли и подписывали формуляры при поселении и предъявляли при этом руководителю или персоналу заведения действительные документы, удостоверяющие личность, если речь не идет о путешествующих вместе с ними супругах и несовершеннолетних детях или о членах туристических групп;

b) заполненные в соответствии с пунктом "a" формуляры сохранялись для предоставления компетентным органам, если это необходимо для предотвращения угрозы, расследования уголовного дела или выяснения судьбы пропавших без вести или жертв несчастных случаев, если в национальном законодательстве не предусмотрено иное.

2. Положения пункта 1 применяются в ограниченном объеме, когда лица проводят ночевку на специально оборудованных стоянках в палатках, жилых автоприцепах и на судах.

Статья 46

1. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим национальным законодательством может в отдельных случаях по собственной инициативе передавать другой Договаривающейся Стороне информацию, которая может иметь значение для борьбы с намечающимися преступлениями, для профилактики преступлений или для предотвращения угрозы общественной безопасности и порядку.

2. Обмен информацией осуществления через специально определенный центральный орган без ущерба для сотрудничества в пограничных районах в соответствии с пунктом 4 статьи 39. В особо срочных случаях обмен информацией в смысле данной статьи осуществляется непосредственно между заинтересованными полицейскими органами с учетом различных положений национальных законодательств. Центральный орган в максимально короткие сроки ставится об этом в известность.

Статья 47

1. Договаривающиеся Стороны могут проводить двусторонние переговоры об ограниченном и неограниченном по времени командировании служащих, ответственных за связь, одной Договаривающейся Стороны в полицейские органы другой Договаривающейся Стороны.

2. Ограниченное и неограниченное по времени командирование ответственных за связь служащих имеет своей целью улучшение и ускорение сотрудничества между Договаривающимися Сторонами, главным образом, путем:

a) поддержки обмена информацией для превентивной и репрессивной борьбы с преступностью;

b) оказания правовой помощи по уголовным делам органом полиции и юстиции;

c) оказания помощи органам, осуществляющим охрану внешних границ.

3. Ответственные за связь выполняют свои функции, оказывая консультативные услуги и поддержку. Они не вправе самостоятельно проводить полицейские мероприятия. Они выдают информацию и выполняют свои задачи в рамках инструкций, данных им пославшей их Договаривающейся Стороной и принимающей Договаривающейся Стороной. Они регулярно докладывают о своей деятельности руководителю полицейского органа, в который они командированы.

4. Договаривающиеся Стороны могут на двусторонней и многосторонней основе прийти к соглашению, что служащие, ответственные за связь, выполняющие свои задачи в третьих государствах, могут в своей деятельности представлять и интересы одной или нескольких других Договаривающихся Сторон. В соответствии с этими договоренностями командированные в третьи государства служащие, ответственные за связь, передают другим Договаривающимся Сторонам по их просьбе или по собственной инициативе информацию и выполняют их задания в рамках своей компетенции. Договаривающиеся Стороны взаимно информируют друг друга о том, в какие третьи государства они намерены направить служащих, ответственных за связь.

Глава 2 Правовая помощь по уголовным делам

Статья 48

1. Положения данной главы должны дополнить Европейское соглашение о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года ( 995_036 ) и облегчить его применение. В отношениях между Договаривающимися Сторонами, принадлежащими к Экономическому Союзу Бенилюкс, эти положения относятся к главе II Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года.

2. Данные положения не затрагивают существующие и могущие возникнуть между Договаривающимися Сторонами двусторонние соглашения.

Статья 49

1. Правовая помощь оказывается также:

a) в расследовании деяний, которые по национальному законодательству одной или обеих Договаривающихся Сторон считаются нарушениями общественного порядка и преследуются в административном порядке, но по которым может принимать решение и суд, занимающийся уголовными делами;

b) в расследовании претензий на возмещение ущерба, возникшего в ходе уголовного преследования и незаконного осуждения;

c) в вопросах помилования;

d) в гражданских делах, связанных с жалобой в суд, по которым судом еще не вынесено окончательного решения;

e) по доставке и вручению документов относительно приведения в исполнение приговоров или решений суда о взыскании денежных штрафов или уплаты судебных издержек;

f) по делам о приостановке исполнения приговоров, об условном освобождении, отсрочке или прерывании отбытия наказания.

Статья 50

1. Договаривающиеся Стороны обязуются оказывать друг другу правовую помощь в соответствии со статьей 48 настоящего Соглашения по делам о нарушениях в области уплаты налогов и таможенных законов. Таможенными законами считаются правила, приведенные в статье 2 Соглашения между Бельгией, Федеративной Республикой Германия, Францией, Италией, Люксембургом и Нидерландами о взаимной поддержке таможенных служб от 7 сентября 1967 года и в статье 2 Инструкции N 1468/81 Совета ЕЭС от 19 мая 1981 года.

2. Запросы о помощи в расследовании дел по подозрению в неуплате налогов на потребление товаров и услуг не могут быть отклонены по тем основаниям, что Договаривающаяся Сторона, к которой обратились за помощью, не взимает налогов с указанных в запросе товаров.

3. Запрашивающая Договаривающаяся Сторона может использовать полученную от другой Договаривающейся Стороны информацию или доказательства в других целях, кроме указанных в запросе, только с предварительного разрешения Договаривающейся Стороны, от которой получена информация.

4. В оказании правовой помощи в соответствии с данной статьей может быть отказано, если сумма утаенных или полученных нечестным путем денег предположительно не превышает 25000 экю, а стоимость незаконно ввезенных или вывезенных товаров не превышает 100000 экю, за исключением тех случаев, когда запрашивающая Договаривающаяся Сторона считает преступление очень тяжким ввиду способа его совершения или личности преступника.

5. Положения данной статьи применяются и в том случае, когда запрашиваемая правовая помощь касается действий, наказанием за которые служит денежный штраф (административные правонарушения), а просьба исходит от органов юстиции.

Статья 51

Договаривающиеся Стороны ограничивают оказание правовой помощи относительно обысков и конфискации только следующими условиями:

a) преступление, по которому поступил запрос о правовой помощи, по законодательству обеих Договаривающихся Сторон, влечет за собой лишение свободы или другие ограничивающие свободу меры сроком не менее шести месяцев или к нему по законодательству одной Договаривающейся Стороны применяется такая же санкция, а по законодательству другой страны оно считается административным правонарушением, по которому однако может выноситься решение и судом;

b) процедура оказания правовой помощи совместима с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Статья 52

1. Каждая Договаривающаяся Сторона может высылать судебные документы лицам, находящимся на территории другой Договаривающейся Стороны, непосредственно по почте. Перечень документов, которые разрешается пересылать таким путем, направляется Договаривающимися Сторонами в Исполнительный комитет.

2. Если имеются основания полагать, что получатель документа не знает языка, на котором он составлен, то документ или, по крайней мере, наиболее важные выдержки из него должны быть переведены на язык или один из языков Договаривающейся Стороны, на территории которой находится получатель. Если органу, высылающему документ, известно, что получатель знает только другой язык, документ или, по крайней мере, наиболее важные выдержки из него должны быть переведены на этот язык.

3. Свидетель или эксперт, которому по почте высылается повестка и который не является по повестке, не может подвергаться наказанию или принудительным мерам, даже если в повестке содержится угроза применения таких мер, до тех пор пока он добровольно не явится на территорию приглашающей Договаривающейся Стороны и там не будет вновь вызван с соблюдением установленного порядка. Орган, высылающий повестку по почте, должен следить, чтобы в ней не содержалось угроз применения принудительных мер. Статья 34 Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года не затрагивается этим положением.

4. Если в основе запроса об оказании помощи лежит деяние, которое по законодательству обеих Договаривающихся Сторон является административно наказуемым проступком, по которому однако может быть принято решение судом, рассматривающим уголовные дела, то доставка судебных документов осуществляется, как правило, в соответствии с пунктом 1.

5. Доставка судебных документов может осуществляться также путем их передачи органам юстиции запрашиваемой Договаривающейся Сторон, если известен адрес получателя или если запрашиваемая Договаривающаяся Сторона требует их личного вручения.

Статья 53

1. Просьба об оказании правовой помощи и ответ на нее могут непосредственно передаваться одним органом юстиции другому.

2. Пункт 1 не затрагивает возможности направления запроса и ответа на него через министерства юстиции или национальные центральные бюро Международной организации уголовной полиции.

3. Для просьб о временной передаче или транспортировке лиц, находящихся под предварительным следствием или в заключении, так же как и для обычного обмена информацией и юридической документацией следует избирать путь через министерства юстиции.

4. Министерствами юстиции в смысле Европейского соглашения о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года являются в Федеративной Республике Германия федеральное министерство юстиции и министры (сенаторы) юстиции в федеральных землях.

5. Заявления о привлечении к ответственности в соответствии со статьей 21 Европейского соглашения о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года или статьи 42 Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года за нарушения правил вождения и нарушения тишины в ночное время могут передаваться органами юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны непосредственно органам юстиции запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Глава 3 Запрет двойного наказания

Статья 54

Лицо, законно осужденное одной Договаривающейся Стороной, не может преследоваться другой Договаривающейся Стороной за то же деяние при условии, что санкция против него уже была применена, применяется в настоящее время или по законодательству страны, вынесшей приговор, уже не может быть применена.

Статья 55

1. Договаривающаяся Сторона может при ратификации или при подписании настоящего Соглашения заявить, что она в одном или в нескольких указанных ниже случаях не является связанной условиями статьи 54:

a) если преступление, за которое другое государство вынесло приговор, полностью или частично совершено на ее территории; в последнем случае это исключение не действует, если преступление частично совершено на территории Договаривающейся Сторон, вынесшей приговор;

b) если преступление, за которое другое государство вынесло приговор, было направлено против государственной безопасности этой Договаривающейся Стороны или других в равной степени существенных ее интересов;

c) если преступление, на которое другое государство вынесло приговор, было совершено государственным служащим этой Договаривающейся Стороны, нарушившим свои должностные обязанности.

2. Договаривающаяся Сторона, делающая заявление относительно исключений, названных в пункте 1 "b", должна дать перечень таких преступлений, к которым применимо это исключение.

3. Договаривающаяся Сторона может в любое время отозвать свое заявление относительного одного или нескольких исключений, указанных в пункте 1.

4. Исключения, являющиеся предметом заявлений в соответствии с пунктом 1, не применяются, если одна Договаривающаяся Сторона требует у другой Договаривающейся Стороны уголовного преследования или выдачи лица за то же преступление.

Статья 56

Если Договаривающаяся Сторона начинает уголовное преследование лица, которое за то же преступление уже было приговорено другой Договаривающейся Стороной, то любое наказание в виде лишения свободы, вынесенное на территории этой последней Договаривающейся Стороны, зачитывается в санкцию, которая ему может быть вынесена. Если это допускается национальным законодательством, то учитываются и другие санкции, не связанные с лишением свободы, которые были применены к этому лицу.

Статья 57

1. Если лицо обвиняется на территории одной Договаривающейся Стороны и компетентные органы этой Договаривающейся Стороны имеют основания полагать, что обвинение касается того же самого преступления, за которое это лицо уже было приговорено на территории другой Договаривающейся Стороны, то они запрашивают, если посчитают необходимым, компетентные органы Договаривающейся Стороны, на территории которого был вынесен приговор, об имеющейся информации.

2. Запрашиваемая информация выдается в максимально короткие сроки и учитывается при принятии решения о продолжении уголовного преследования.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона при подписании или ратификации настоящего Соглашения указывает органы, уполномоченные запрашивать и получать информацию в соответствии с данной статьей.

Статья 58

Указанные выше положения не противоречат применению других положений национальных законодательств о запрете двойного наказания по отношению к решениям органов юстиции иностранных государств.

Глава 4 Выдача преступников

Статья 59

1. Положения настоящей главы должны дополнить Европейское соглашение о выдаче преступников от 13 сентября 1957 года и облегчить его применение. В отношениях между Договаривающимися Сторонами, принадлежащими к экономическому союзу Бенилюкс, эти положения относятся к главе I Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июля 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года.

2. Данные положения не затрагивают существующие и могущие возникнуть между Договаривающимися Сторонами двусторонние соглашения.

Статья 60

Между двумя Договаривающимися Сторонами, одна из которых не является участником Европейского соглашения о выдаче преступников от 13 сентября 1957 года, применяются положения указанного Соглашения с учетом оговорок и заявлений, которые делаются при ратификации этого Соглашения или - для Договаривающихся Сторон, не являющихся участниками Соглашения о выдаче преступников - при ратификации и присоединении к этому Соглашению.

Статья 61

Французская Республика обязуется по запросу других Договаривающихся Сторон выдавать для уголовного наказания лиц, которые преследуются за действия, которые по французскому законодательству могут повлечь ответственность в виде лишения свободы или других мер, ограничивающих свободу, сроком не менее двух лет, а по законодательству запрашивающей Договаривающейся Стороны - сроком не менее одного года.

Статья 62

1. Решающими в вопросе прерывания срока давности являются только предписания запрашивающей Договаривающейся Стороны.

2. Объявленная запрашиваемой Договаривающейся Стороной амнистия, не препятствует выдаче за исключением тех случаев, когда преступление подпадает под юрисдикцию этой Договаривающейся Стороны.

3. Обязанность выдачи преступника не затрагивается отсутствием постановления или документа о полномочиях, которые требуются только законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Статья 63

Договаривающиеся Стороны обязуются в соответствии с упомянутыми в статье 59 Соглашениями выдавать лиц, преследуемых органами юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны в связи с совершением преступления в соответствии с пунктом 1 статьи 50 или разыскиваемых для приведения в исполнение наказания, вынесенного за это преступление.

Статья 64

Внесение лица в Шенгенскую информационную систему в соответствии со статьей 95 равнозначно запросу о предварительном задержании в смысле статьи 16 Европейского соглашения о выдаче преступников от 13 сентября 1957 года или статьи 15 Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года.

Статья 65

1. Помимо возможности использования дипломатических каналов запросы о выдаче и транспортировке направляются компетентным министерством запрашивающей Договаривающейся Стороны компетентному министерству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

2. Компетентными министерствами являются: в Королевстве Бельгия: Министерство юстиции, в Федеративной Республике Германия: федеральный министр юстиции и министры (сенаторы) юстиции земель, во Французской Республике: Министерство иностранных дел, в Великом Герцогстве Люксембург: Министерство юстиции, в Королевстве Нидерландов: Министерство юстиции.

Статья 66

1. Если выдача преследуемого лица по законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны не является очевидно недопустимой, а преследуемый после личного разъяснения ему его права на проведение судебного процесса о выдаче делает запись в протоколе судьи или компетентного служащего о своем согласии на выдачу, то запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может принять решение о выдаче без проведения судебного процесса. Преследуемый имеет право при разъяснении ему его прав пользоваться услугами адвоката.

2. В случае выдачи в соответствии с пунктом 1 преследуемый, который ясно заявил об отказе от защиты запрашиваемой Договаривающейся Стороны, не может в дальнейшем отказаться от своего заявления.

Глава 5 Передача исполнения приговора

Статья 67

Для Договаривающихся Сторон, которые присоединились к Соглашению Европейского Совета от 21 марта 1983 года о передаче приговоренных лиц ( 994_025 ), действуют в качестве дополнения к указанному Соглашению следующие положения.

Статья 68

1. Договаривающаяся Сторона, на чьей территории гражданин другой Договаривающейся Стороны приговорен к лишению свободы или к другому наказанию, ограничивающему свободу, может в случае, если указанное лицо вследствие побега в свою страну избежало исполнения или продолжения исполнения приговора, направить запрос о передаче исполнения приговора Договаривающейся Стороне, на чьей территории находится сбежавший.

2. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может по просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны в ожидании документов, подтверждающих просьбу о передаче исполнения приговора, и принятия в этой связи решения взять приговоренного под стражу или принять другие меры, обеспечивающие его пребывание на территории своей страны.

Статья 69

Передача исполнения приговора в соответствии со статьей 68 не требует согласия лица, которому вынесен приговор. В зависимости от обстоятельств могут применяться и другие положения Соглашения Европейского Совета о передаче приговоренных лиц от 21 марта 1983 года.

Глава 6 Наркотические средства

Статья 70

1. Договаривающиеся Стороны образуют постоянную рабочую группу, в задачу которой входит исследование общих проблем борьбы с преступностью, связанной с наркотиками и выработка в случае необходимости предложений по улучшению практических и технических аспектов сотрудничества между Договаривающимися Сторонами. Рабочая группа представляет свои предложения Исполнительному комитету.

2. Рабочая группа, созданная в соответствии с пунктом 4, члены которой назначаются компетентными национальными инстанциями, составляется, как правило, из представителей ведомств, отвечающих за работу полиции и таможни.

Статья 71

1. Договаривающиеся Стороны обязуются принимать по отношению к непосредственному или опосредованному сбыту наркотических и психотропных веществ всех видов, включая коноплю, и хранению этих веществ с целью сбыта или вывоза с учетом существующих соглашений Организации Объединенных Наций* все меры, необходимые для борьбы с незаконной торговлей наркотическими средствами.

-------------

* Единое соглашение 1961 года ( 995_177 ) в измененной редакции Протокола 1972 года об изменении Единого соглашения 1961 года; Соглашение 1971 года о психотропных веществах ( 995_176 ); Соглашение Организации Объединенных Наций от 20 декабря 1988 года о незаконном обращении наркотических и психотропных веществ ( 995_096 ).

2. Договаривающиеся Стороны обязуются без ущерба для статей 74, 75 и 76 пресекать незаконный вывоз наркотических средств любого рода, включая продукты на основе конопли, а также продажу, приобретение и распространение этих средств административно-правовыми и уголовными средствами.

3. Для борьбы с незаконным ввозом наркотических и психотропных веществ любого рода, включая коноплю, Договаривающиеся Стороны усиливают контроль пассажирского и грузового сообщения, а также транспортных средств на внешних границах. Детали определяются указанной в статье 70 рабочей группой. Она в первую очередь учитывает перемещение части высвобождающихся на внутренних границах сил полиции и таможни, а также применение современных средств обнаружения наркотиков и собак, обученных на поиск наркотиков.

4. Договаривающиеся Стороны должны в целях выполнения положений данной статьи осуществлять целенаправленный контроль за местами, в которых, как известно из опыта, осуществляется торговля наркотиками.

5. Договаривающиеся Стороны будут делать все возможное для снижения противозаконного спроса на наркотики и психотропные вещества любого рода, включая коноплю, бороться с негативными последствиями такого спроса. Предпринимаемые для этого меры находятся в сфере ответственности каждой Договаривающейся Стороны.

Статья 72

Договаривающиеся Стороны в рамках своих конституций и законодательств обеспечивают создание национальных правовых норм, позволяющих выявлять и пресекать извлечение прибыли из незаконной торговли наркотическими средствами.

Статья 73

1. Договаривающиеся Стороны в рамках своих конституций и законодательств обеспечивают возможность применения контролируемых поставок в ходе незаконной торговли наркотическими средствами.

2. Решение о применении контролируемых поставок в каждом отдельном случае должно приниматься на основе предварительного согласия заинтересованных Договаривающихся Сторон.

3. Права и полномочия по осуществлению этих мероприятий принадлежит властям той Договаривающейся Стороны, на территории которой проводится операция.

Статья 74

Относительно легального обращения наркотических и психотропных средств Договаривающиеся Стороны соглашаются перенести контроль, проводившийся на внутренних границах до отмены пограничного контроля в соответствии с обязательствами, изложенными в статье 71 и приведенными в соглашениях Организации Объединенных Наций, как можно дальше вглубь территории.

Статья 75

1. При въезде на территорию Договаривающихся Сторон и при поездках по их территории отдельные лица имеют право перевозить с собой наркотические вещества, необходимые для медицинских целей, при предъявлении в ходе контроля заверенного свидетельства, выданного компетентным органом их государства.

2. Форма и содержание свидетельства, упомянутого в пункте 1, если оно выдается одной из Договаривающихся Сторон, в особенности данные о виде наркотического вещества, его количестве и продолжительности поездки, определяются Исполнительным комитетом.

3. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга о том, какие учреждения имеют право выдачи и заверения свидетельств в соответствии с пунктом 2.

Статья 76

1. Договаривающиеся Стороны принимают в случае необходимости с учетом устоявшейся врачебной и этической практики необходимые меры для контроля за наркотическими и психотропными веществами, которые на территории одной или нескольких Договаривающихся Сторон контролируются более строго, чем на собственной территории, чтобы не уменьшать эффективность этого более строго контроля.

2. Пункт 1 относится и к веществам, которые наиболее часто применяются при изготовлении наркотических и психотропных веществ.

3. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга о своих мерах по контролю за законным обращением веществ, указанных в пунктах 1 и 2.

4. Исполнительный комитет регулярно проводит совещания по возникающим при этом проблемам.

Глава 7 Огнестрельное оружие и боеприпасы

Статья 77

1. Договаривающиеся Стороны обязуются привести свои национальные законодательства, инструкции и другие предписания относительно приобретения, владения, продажи и передачи огнестрельного оружия и боеприпасов в соответствии с положениями настоящей главы.

2. Эта глава касается приобретения, владения, продажи и передачи огнестрельного оружия и боеприпасов физическими и юридическими лицами. Она не относится к поставкам, покупке и владению оружием со стороны государственных учреждений, вооруженных сил и полиции, а также к изготовлению оружия государственными предприятиями.

Статья 78

1. Огнестрельное оружие в рамках этой главы классифицируется следующим образом:

a) запрещенное оружие;

b) оружие, на которое требуется разрешение;

c) оружие, которое подлежит регистрации.

2. Относительно затвора, патронника и ствола огнестрельного оружия применяются инструкции, касающиеся всего предмета, частью которого они являются.

3. Короткоствольным оружием в смысле данного Соглашения считается огнестрельное оружие, ствол которого не длиннее 30 см или общая длина не превышает 60 см. Длинноствольным считается все остальное огнестрельное оружие.

Статья 79

1. В перечень запрещенного оружия и боеприпасов должны быть включены следующие предметы:

a) огнестрельное оружие, которое обычно применяется в военных целях;

b) автоматическое огнестрельное оружие, даже если оно не является военным;

c) огнестрельное оружие, замаскированное под какой-либо другой предмет;

d) бронебойные боеприпасы, боеприпасы разрывного и зажигательного действия;

e) боеприпасы для пистолетов и револьверов с пулями "дум-дум" или с полыми заостренными пулями.

2. Компетентные органы могут в отдельных случаях выдавать разрешение на приведенные в пункте 1 оружие и боеприпасы, если этому не препятствуют соображения общественной безопасности и порядка.

Статья 80

1. В перечень огнестрельного оружия, для приобретения и владения которым требуется разрешение, должны быть включены по меньшей мере следующие виды оружия, если они не являются запрещенными:

a) полуавтоматическое короткоствольное оружие и короткоствольное многозарядное оружие;

b) короткоствольное однозарядное оружие с центральным бойком;

c) короткоствольное однозарядное оружие со смешенным к краю бойком общей длиной менее 28 см.;

d) полуавтоматическое длинноствольное оружие, чей магазин и патронник вмещают более трех патронов;

e) длинноствольное многозарядное оружие и полуавтоматическое гладкоствольное оружие с длиной ствола не более 60 см;

f) гражданское полуавтоматическое оружие, которое выглядит как автоматическое оружие, используемое в военных целях.

2. В перечень оружия, на которое требуется разрешение, не включаются:

a) звуковое, газовое и сигнальное оружие, если благодаря его техническому устройству можно гарантировать, что его нельзя с помощью общедоступных инструментов переделать в оружие для выстреливания твердых предметов, а выстреливание раздражающих веществ не может причинить стойких телесных повреждений;

b) полуавтоматическое длинноствольное оружие, чей магазин и патронник вмещают не более трех патронов без перезарядки, при условии, что магазин не сменный, или если можно гарантировать, что его нельзя с помощью обычных инструментов переделать в оружие, чей магазин и патронник будут вмещать более трех патронов.

Статья 81

В перечень оружия, которое подлежит регистрации, если это оружие не относится к запрещенным и на него требуется разрешение, должно включаться:

a) длинноствольное многозарядное оружие;

b) длинноствольное однозарядное оружие с холоднотянутым стволом (стволами);

c) короткоствольное однозарядное оружие с бойком, смещенным к краю, длиной более 28 см;

d) оружие, указанное в пункте 2 "b" статьи 80.

Статья 82

Перечни оружия, указанного в статьях 79, 80 и 81, не включают в себя следующие предметы:

a) оружие, конструкция которого разработана до 1 января 1870 года или которое изготавливалось до этого времени (возможны исключения), если в них нельзя зарядить боеприпасы, предназначенные для запрещенного оружия или оружия, требующего разрешения;

b) копии оружия, указанного в пункте "a", если из них нельзя выстреливать патроны с металлической гильзой;

c) оружие, которое благодаря техническому переоборудованию непригодно для выстреливания любых боеприпасов и имеет клеймо официального учреждения или признано таковым официальным учреждением.

Статья 83

Разрешение на приобретение и владение огнестрельным оружием в соответствии со статьей 80 может быть выдано лицу только при условии:

a) если ему исполнилось восемнадцать лет, за исключением охотничьего и спортивного оружия;

b) если оно вследствие душевной болезни или других душевных и физических недостатков не признано неспособным приобретать и владеть огнестрельным оружием;

c) если ему не был вынесен приговор за совершение преступления или если не имеется других оснований полагать, что оно представляет собой угрозу для общественной безопасности и порядка;

d) если причина, указанная им для приобретения и владения огнестрельным оружием, признана уважительной.

Статья 84

1. Оружие, подлежащее регистрации в соответствии со статьей 81, заносится в реестр, который ведут лица, указанные в статье 85.

2. Если оружие передается лицом, не указанным в статье 85, оно должно быть зарегистрировано по правилам, установленным каждой Договаривающейся Стороной.

3. Упомянутая в этой статье регистрация должна содержать данные, необходимые для идентификации владельца и оружия.

Статья 85

1. Договаривающиеся Стороны обязуются соблюдать правило, при котором изготовители и торговцы оружием, на которое требуется разрешение, должны контролировать это разрешение, а изготовители и торговцы оружием, подлежащим регистрации, должны регистрировать его. Разрешение на торговлю оружием, на которое требуется разрешение, охватывает и оружие, подлежащее регистрации. Договаривающиеся Стороны осуществляют в отношении изготовителей и торговцев оружием действенный контроль.

2. Договаривающиеся Стороны обязуются издать инструкции, в соответствии с которыми любое огнестрельное оружие должно иметь трудноудаляемый порядковый идентификационный номер и марку изготовителя.

3. Договаривающиеся Стороны должны обязать изготовителей и торговцев регистрировать все огнестрельное оружие, требующее разрешения и регистрации. Реестры должны давать возможность быстро установить вид огнестрельного оружия, его происхождение, и покупателя.

4. Договаривающиеся Стороны обязуются издать инструкции относительно статьей 79 и 80, в соответствии с которыми идентификационный номер и маркировка огнестрельного оружия должны заноситься в разрешение владельца.

Статья 86

1. Договаривающиеся Стороны обязуются издать инструкции, на основании которых законным владельцам огнестрельного оружия, требующего разрешения и регистрации, запрещается передавать его другим лицам, не имеющим разрешения или подтверждения о регистрации.

2. Договаривающиеся Стороны могут разрешать временную передачу оружия другим лицам в соответствии с установленными им правилами.

Статья 87

1. Договаривающиеся Стороны предусматривают в своем национальном законодательстве систему, которая позволяет изъятие разрешений у лиц, которые перестали отвечать требованиям статьи 83.

2. Договаривающиеся Стороны обязуются издать соответствующие инструкции по конфискации огнестрельного оружия и изъятию разрешений, а также по применению санкций против нарушения законов или других предписаний, касающихся огнестрельного оружия. При этом может быть предусмотрено изъятие огнестрельного оружия.

Статья 88

1. Лицам, имеющим разрешение на приобретение огнестрельного оружия, не требуется разрешения на приобретение боеприпасов к этому оружию.

2. Приобретение боеприпасов лицами, не имеющими разрешения на приобретение оружия, регулируется теми же инструкциями, что и приобретение оружия, для которого оно предназначено. Разрешение может быть выдано на определенный вид боеприпасов или на все виды боеприпасов.

Статья 89

Перечни запрещенного оружия, оружия требующего разрешения и регистрации, могут изменяться и дополняться с учетом технического, экономического и политического развития. Исполнительный комитет имеет право изменять и дополнять эти перечни.

Статья 90

Договаривающиеся Стороны вправе издавать более строгие законы и предписания относительно огнестрельного оружия и боеприпасов.

Статья 91

1. Договаривающиеся Стороны организуют на основе Европейского соглашения от 28 июня 1978 года о контроле за приобретением и владением огнестрельным оружием физическими лицами с учетом своего национального законодательства обмен информацией о приобретении огнестрельного оружия частными лицами или частными торговцами оружием, которые обычно находятся на территории другой Договаривающейся Стороны или постоянно проживают там. Под частным торговцем понимается любое лицо, чей род занятий полностью или частично связан с розничной торговлей огнестрельным оружием.

2. Обмен информацией распространяется:

a) между двумя Договаривающимися Сторонами, ратифицировавшими Соглашение, указанное в пункте 1, - на огнестрельное оружие, приведенное в приложении 1, часть А, номер 1 "a" - 1 "h" указанного Соглашения;

b) между двумя Договаривающимися Сторонами, на которых по крайней мере одна не ратифицировала Соглашение, указанное в пункте 1, - на оружие, которое на территории каждой из Договаривающихся Сторон требует разрешения или регистрации.

3. Информация о приобретении огнестрельного оружия должна передаваться как можно быстрее и содержать следующие данные:

a) дата приобретения и идентифицирующие данные покупателя, а именно:

- если речь идет о физическом лице: фамилия, имя, дата и место рождения, адрес, номер паспорта или удостоверения личности с указанием даты выдачи и учреждения, выдавшего его, является ли торговцем оружием или нет;

- если речь идет о юридическом лице: название фирмы и ее адрес, а также фамилия, имя, время и место рождения, адрес, номер паспорта или удостоверения личности лица, которое имеет полномочия представлять юридическое лицо;

b) модель, заводской номер, калибр и другие признаки огнестрельного оружия, а также его идентификационный номер.

4. Каждая Договаривающаяся Сторона назначает национальное учреждение, передающее и принимающее информацию в соответствии с пунктами 2 и 3 и незамедлительно ставит в известность другие Договаривающиеся Стороны о любом изменении этого учреждения.

5. Назначенное каждой Договаривающейся Стороной учреждение может передавать полученную информацию компетентным местным полицейским органам и органам охраны границы для предотвращения и расследования преступлений и нарушений общественного порядка.

Раздел IV. Шенгенская информационная система

Глава 1 Создание Шенгенской информационной системы

Статья 92

1. Договаривающиеся Стороны создают и используют общую информационную систему, в дальнейшем Шенгенскую информационную систему, которая состоит из национальной части каждой Договаривающейся Стороны и технического эксплуатационного центра. В Шенгенскую информационную систему включаются данные, служащие для поиска лиц и вещей. Эта информация автоматически выдается по запросам назначенным Договаривающимися Сторонами учреждениям при проводимом в соответствии с национальным законодательством пограничном контроле, прочих полицейских и таможенных проверках, в том числе в целях выдачи виз и видов на жительство.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона за свой счет и под свою ответственность создает и использует свою национальную часть Шенгенской информационной системы, состав которой благодаря использованию технического эксплуатационного центра по содержанию идентичен с национальными частями любой другой Договаривающейся Стороны. С целью быстрого и целенаправленного обмена информацией в соответствии с пунктом 3 каждая Договаривающаяся Сторона при создании своей национальной части учитывает положения совместно разработанных Договаривающимися Сторонами протоколов о техническом эксплуатационном центре. Содержание каждой национальной части на территории каждой Договаривающейся Стороны автоматически выдается по запросам. Запросы в базы данных национальной части системы других Договаривающихся Сторон не осуществляются.

3. Договаривающиеся Стороны создают и используют за общий счет и под общую ответственность технической эксплуатационный центр Шенгенской информационной системы. Этот центр находится в ведении Французской Республики. Он создается в Страсбурге. Технический эксплуатационный центр располагает базой данных, которая по линиям связи передается в национальные части, благодаря чему они остаются идентичными. В базу данных технического эксплуатационного центра включаются учетные данные на лиц и вещи, которые имеют отношение ко всем Договаривающимся Сторонам. Других данных, кроме указанных в данном пункте и в пункте 2 статьи 113, в техническом эксплуатационном центре не содержится.

Глава 2 Эксплуатация и использование Шенгенской информационной системы

Статья 93

Целью Шенгенской информационной системы в соответствии с настоящим Соглашением является обеспечение общественной безопасности и порядка, включая государственную безопасность, на территории Договаривающихся Сторон, а также применение положений данного Соглашения в сфере пассажирских перевозок на основании имеющейся в этой системе информации.

Статья 94

1. Шенгенская информационная система содержит исключительно поставляемые Договаривающимися Сторонами категории данных, которые используются в целях, изложенных в статьях 95 - 100. Договаривающаяся Сторона, направляющая свою информацию в Шенгенскую информационную систему, проверяет, оправдывает ли важность этой информации ее поставку на учет.

2. В системе используются следующие категории данных:

a) лица, которые ставятся на учет;

b) вещи, перечисленные в статье 100, и автомобили, перечисленные в статье 99.

3. Относительно людей сообщается только следующая информация:

a) фамилия и имя, в случае необходимости другие имена, под которыми известно данное лицо;

b) неизменяемые особые физические приметы;

c) первая буква второго имени;

d) время и место рождения;

e) пол;

f) гражданство;

g) пометка "вооружен";

h) пометка "склонен к насилию";

i) причина постановки на учет;

j) меры, которые надлежит принять к данному лицу.

Другие данные в особенности те, которые упомянуты в части 1 статьи 6 Соглашения Европейского Совета от 28 января 1981 года о защите человека при автоматической обработке информации о личности, недопустимы.

4. Если Договаривающаяся Сторона считает включение информации, предусмотренной статьями 95, 97 или 99, несовместимой со своим национальным законодательством, международными обязательствами или существенными национальными интересами, она может снабдить эту информацию в базе данных своей национальной части Шенгенской информационной системы пометкой, которая делает принятие мер, связанных с этой информацией, невозможной на ее территории. По этому поводу должны проводиться консультации с другими Договаривающимися Сторонами. Если Договаривающаяся Сторона, которая поставила не учет эту информацию, не снимает ее, она остается по-прежнему действительной для других Договаривающихся Сторон.

Статья 95

1. Данные относительно лиц, в отношении которых высказывается просьба об их аресте и выдаче, вносятся в систему по поручению органов юстиции Договаривающейся Стороны, высказывающей такую просьбу.

2. Перед внесением в систему соответствующая Договаривающаяся Сторона проверяет допустим ли арест по законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны. Если у Договаривающейся Стороны, ставящей информацию на учет, возникают сомнения, она обязана проконсультироваться с соответствующей Договаривающейся Стороной.

Договаривающаяся Сторона, ставящая информацию на учет, одновременно с этим в максимально короткие сроки сообщает следующие существенные данные:

a) орган, который ходатайствует об аресте;

b) наличие постановления об аресте или другого документа аналогичной правовой силы, а также наличие вступившего в силу приговора;

c) вид преступления и его правовая оценка;

d) описание обстоятельств совершения преступления, включая время, место и способ совершения преступления;

e) по возможности последствия преступления.

3. Получившая информацию Договаривающаяся Сторона может снабдить ее в своей национальной части системы пометкой, которая не дает возможности арестовать данное лицо на основании этой информации. Эта пометка должна быть уничтожена не позднее, чем через двадцать четыре часа после внесения информации в систему, за исключением тех случаев, когда указанная Договаривающаяся Сторона отказывается произвести арест по правовым и другим веским причинам. В особо сложных случаях этот срок может быть продлен до одной недели. Несмотря на такую пометку и отрицательное решение, другие Договаривающиеся Стороны вправе осуществить арест, просьба о котором содержится в информации.

4. Если ввиду особой срочности Договаривающаяся Сторона просит о принятии немедленных мер, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона изучает вопрос, может ли она снять свою запрещающую пометку.

5. Если ввиду недостаточной изученности этого вопроса или в случае отрицательного решения арест невозможен, то запрашиваемая Договаривающаяся Сторона рассматривает просьбу об аресте как просьбу об установлении местонахождения данного лица.

6. Запрашиваемые Договаривающиеся Стороны принимают по поставленной на учет информации необходимые меры на основе действующих соглашений о выдаче преступников и с учетом национального законодательства. Они не обязаны принимать мер по аресту, если речь идет об их гражданах.

Статья 96

1. Данные относительно граждан третьих государств, которым отказано во въезде, вносятся в систему на основе национальных перечней, основывающихся на решениях компетентных административных органов и судов с учетом национального законодательства.

2. Эти решения могут обосновываться угрозой для общественной безопасности и порядка или национальной безопасности, которую представляет пребывание гражданина третьего государства на территории Договаривающейся Стороны.

В частности, такое может иметь место, если:

a) гражданин третьего государства был осужден за совершение преступления, за которое полагается наказание не менее одного года лишения свободы;

b) гражданин третьего государства обоснованно подозревается в совершении тяжких преступлений, в том числе предусмотренных статьей 71, или имеются конкретные сведения, что он планирует такие преступления на территории Договаривающейся Стороны.

3. Решения могут основываться также на том, что гражданин третьего государства ранее был выслан или выдворен из страны, причем принятые к нему меры остаются в силе и имеется запрет на въезд или на пребывание, вызванный несоблюдением национального законодательства о въезде или пребывании иностранцев.

Статья 97

Данные в отношении разыскиваемых лиц или лиц, свобода которых в интересах их собственной безопасности или предотвращения угрозы по просьбе компетентного органа или суда запрашивающей Договаривающейся Стороны должна быть временно ограничена, включаются в систему, чтобы полицейские органы имели возможность сообщить запрашивающей Договаривающейся Стороне о местопребывании лица, поставленного на учет, или ограничить свободу лица, чтобы предотвратить его дальнейшее передвижение, если это допускается национальным законодательством. Это особенно относится к несовершеннолетним и лицам, которые по распоряжению компетентного органа должны быть принудительно доставлены к месту содержания.

В отношении совершеннолетних разыскиваемых лиц информация сообщается с их согласия.

Статья 98

1. Данные в отношении свидетелей, а также лиц, которые в рамках судебного процесса должны предстать перед судом за совершенные преступления, или лиц, которым должен быть вручен приговор суда об отбытии наказания в виде лишения свободы, вносятся в систему по просьбе компетентных органов юстиции в части, касающейся их места жительства или пребывания.

2. Запрашиваемая информация сообщается разыскивающей Стороне с учетом национального законодательства и действующих соглашений о правовой помощи по уголовным делам.

Статья 99

1. Данные относительно лиц и автомобилей в соответствии с национальным законодательством Договаривающейся Стороны, ставящей их на учет, могут вноситься в систему для скрытой регистрации и целенаправленного контроля в соответствии с пунктом 5.

2. Постановка на учет такого рода допускается в целях уголовного преследования и предотвращения угрозы для общественной безопасности, если:

a) имеются конкретные основания полагать, что данное лицо планирует или совершает исключительно тяжкие преступления или

b) общая характеристика данного лица, особенно что касается совершенных им ранее преступлений, позволяет предположить, что он и впредь будет совершать исключительно тяжкие преступления.

3. Кроме того, постановка на учет, если позволяет национальное законодательство, возможна также по инициативе органов, отвечающих за государственную безопасность, если имеются фактические данные, что информация, изложенная в пункте 4, необходима для предотвращения угрозы, исходящей от данного лица, или другой существенной угрозы для внутренней и внешней безопасности государства. Договаривающаяся Сторона, включающая такую информацию в систему, обязана предварительно провести консультации с другими Договаривающимися Сторонами.

4. На основании скрытой регистрации в ходе пограничного контроля и других полицейских таможенных расследований собираются и частично или полностью передаются органу, поставившему информацию на контроль, следующие данные:

a) прибытие поставленного на контроль лица или автомобиля;

b) время, место и повод контроля;

c) маршрут следования и пункт назначения;

d) сопровождающие лица или пассажиры;

e) тип используемого автомобиля;

f) перевозимые с собой вещи;

g) обстоятельства прибытия лица или автомобиля.

В ходе сбора этих данных надо обращать внимание на то, чтобы не раскрыть скрытый характер мероприятий.

5. При упомянутом в пункте 1 целенаправленном контроле для достижения указанных в пунктах 2 и 3 целей в соответствии с национальным законодательством может проводиться личный обыск, обыск автомобиля и перевозимых вещей. Если в соответствии с национальным законодательством одной из Договаривающихся Сторон целенаправленный контроль недопустим, такая просьба автоматически рассматривается этой Договаривающейся Стороной как просьба о скрытой регистрации.

6. Договаривающаяся Сторона, к которой обратились за помощью, может снабдить полученную информацию в своей национальной части системы пометкой, которая не дает возможности осуществлять скрытую регистрацию и целенаправленный контроль за данным лицом. Эта пометка должна быть уничтожена не позднее, чем через двадцать четыре часа после включений информации в систему, за исключением тех случаев, когда указанная Договаривающаяся Сторона отказывается осуществить упомянутые мероприятия по правовым и другим веским причинам. Несмотря на такую пометку и отрицательное решение, другие Договаривающиеся Стороны вправе произвести мероприятия, просьба о которых содержится в информации.

Статья 100

1. В Шенгенскую информационную систему включаются данные о предметах, которые находятся в розыске, с целью использования в качестве как вещественных доказательств в процессе следствия.

2. Если в ходе запроса в информационную систему выясняется, что указанные предметы поставлены на учет, проводящий мероприятие орган связывается с органом, поставившим эту информацию на учет, чтобы согласовать необходимые меры. В этих же целях в соответствии с настоящим Соглашением могут передаваться и сведения о личности. Мероприятия проводятся с учетом национального законодательства соответствующей Договаривающейся Стороны.

3. В систему включаются данные о следующих категориях предметов:

a) похищенные, присвоенные или другим образом пропавшие автомобили с объемом двигателя более 50 куб. см;

b) похищенные, присвоенные или другим образом пропавшие прицепы и жилые прицепы весом более 750 кг;

c) похищенные, присвоенные или другим образом пропавшее огнестрельное оружие;

d) похищенные, присвоенные или другим образом пропавшие бланки документов;

e) похищенные, присвоенные или другим образом пропавшие заполненные документы, удостоверяющие личность (паспорта, удостоверения личности, водительские удостоверения);

f) зарегистрированные банкноты.

Статья 101

1. Право немедленного получения информации, содержащейся в Шенгенской информационной системе, имеют исключительно органы, в чьей компетенции находится:

a) пограничный контроль;

b) прочие полицейские и таможенные расследования внутри страны и их координация.

2. Право на немедленное получение информации, указанной в статье 96, имеют также органы, выдающие визы, центральные учреждения, рассматривающие визовые заявления, а также просьбы о предоставлении видов на жительство. Обращение к базе данных осуществляется в соответствии с национальным законодательством Договаривающихся Сторон.

3. Пользователи должны получать только те данные, которые необходимы им для выполнения своих функций.

4. Каждая Договаривающаяся Сторона передает Исполнительному комитету перечень компетентных организаций, которые имеют право запрашивать содержащиеся в Шенгенской информационной системе данные, причем для каждого учреждения указывается, к каким данным оно имеет право обращаться.

Глава 3 Защита данных в Шенгенской информационной системе

Статья 102

1. Договаривающиеся Стороны должны использовать данные, указанные в пунктах 95 - 100, только для соответствующих целей.

2. Информация может размножаться только в технических целях, если это необходимо по условиям учреждений, указанных в статье 101. Учетные данные других Договаривающихся Сторон не могут переноситься из национальной части Шенгенской информационной системы в другие национальные базы данных.

3. Относительно видов учета, указанных в статьях 95 - 100 настоящего Соглашения, допускается отступление от требований пункта 1 и замена одной категории учета на другую, если это необходимо для предотвращения непосредственной серьезной угрозы общественной безопасности и порядку или по серьезным соображениям государственной безопасности, или для предотвращения тяжкого преступления. По этому поводу необходимо получить предварительное согласие Договаривающейся Стороны, которая поставила информацию на учет.

4. Не разрешается использование данных для административных целей. В виде отступления от этого допускается использование с соблюдением национального законодательства данных, введенных в систему в соответствии со статьей 96, только для целей, предусмотренных пунктом 2 статьи 101.

5. Любое использование данных, не соответствующее пунктам 1 - 4, расценивается по национальному законодательству Договаривающихся Сторон как использование не по назначению.

Статья 103

Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает возможность протоколирования и контроля обоснованности обращения к системе в среднем каждой десятой полученной информации в отношении лиц. Записи используются только с этой целью и уничтожаются по прошествии шести месяцев.

Статья 104

1. Постановка информации на учет производится в соответствии с национальным законодательством каждой Договаривающейся Стороны, если только настоящее Соглашение не устанавливает более жестких ограничений.

2. Если в данном Соглашении не содержится особых указаний, то при использовании данных национальной части Шенгенской информационной системы, применяется национальное законодательство соответствующей Договаривающейся Стороны.

3. Если в настоящем Соглашении не содержится особых указаний, о проведении мероприятий, требуемых в поставленной на учет информации, применяется национальное законодательство Договаривающейся Стороны, проводящей мероприятие. Если в настоящем Соглашении содержатся особые указания по проведению мероприятий, требуемых в поставленной на учет информации, то полномочия по их проведению ограничиваются национальным законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны. Если требуемое мероприятие провести невозможно, запрашиваемая Договаривающаяся Сторона незамедлительно сообщает об этом Договаривающейся Стороне, поставившей информацию на учет.

Статья 105

Договаривающаяся Сторона, ставящая информацию на учет, несет ответственность за правильность и своевременность информации, а также за правомерность ее внесения в Шенгенскую информационную систему.

Статья 106

1. Изменения, исправления или изъятие данных могут осуществляться только той Договаривающейся Стороной, которая включила их в систему.

2. Если Договаривающаяся Сторона, которая не ставила информацию на учет, имеет основания полагать, что данные неправильны или неправомерно внесены в систему, то она немедленно сообщает об этом Договаривающейся Стороне, поставившей информацию на учет, которая обязана незамедлительно проверить это сообщение и в случае необходимости исправить или изъять информацию.

3. Если Договаривающиеся Стороны не могут прийти к одному мнению, то Договаривающаяся Сторона, которая не ставила информацию на учет, информирует об этом общую контрольную инстанцию, предусмотренную пунктом 1 статьи 115.

Статья 107

Если лицо уже было поставлено ранее на учет в Шенгенскую информационную систему, то Договаривающаяся Сторона, которая хочет дополнительно поставить его на учет, согласовывает это с Договаривающейся Стороной, первой внесшей информацию в систему. По этому поводу Договаривающиеся Стороны могут принять также основополагающее решение.

Статья 108

1. Каждая Договаривающаяся Сторона определяет орган, ответственный за национальную часть Шенгенской информационной системы.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона вносит информацию в систему только через этот орган.

3. Этот орган отвечает за бесперебойное функционирование национальной части Шенгенской информационной системы и принимает необходимые меры по соблюдению требований настоящего Соглашения.

4. Договаривающиеся Стороны через депозитария сообщают друг другу название органа, указанного в пункте 1.

Статья 109

1. Право каждого лица на ознакомление с касающимися его данными в Шенгенской информационной системе должно увязываться с национальным законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой высказана такая просьба. Если это предусмотрено национальным законодательством, национальная контрольная инстанция, указанная в пункте 1 статьи 114, принимает решение, можно ли и в каком виде ознакомить его с информацией. Договаривающаяся Сторона, которая не вносила эту информацию в систему, может разрешить ознакомление с этими данными, только узнав мнение об этом Договаривающейся Стороны, которая поставила информацию на учет.

2. Лицу отказывается в ознакомлении с информацией, если это необходимо для защиты прав и свобод третьих лиц. Такая информация не выдается также, если она поставлена на учет для скрытой регистрации.

Статья 110

Каждый имеет право на исправление касающейся его информации, а также может ходатайствовать об изъятии данных из информационной системы, если они внесены туда неправомерно.

Статья 111

1. Каждый имеет право на территории любой Договаривающейся Стороны подать жалобу в определенный национальным законодательством суд или компетентный орган по поводу имеющейся в отношении его информации, в частности, по вопросам ее исправления, изъятия, ознакомления или возмещения ущерба.

2. Договаривающиеся Стороны обязуются без ущерба для положений статьи 116 выполнять вступившие в законную силу решения судов или компетентных органов.

Статья 112

1. Данные, касающиеся личности, внесенные в Шенгенскую информационную систему, должны храниться в ней не дольше, чем это необходимо для достижения поставленной цели. Не позднее чем через три года после постановки на учет Договаривающаяся Сторона, внесшая информацию в систему, должна перепроверить необходимость дальнейшего ее хранения. Для информации, поставленной на учет в соответствии со статьей 99, этот срок составляет один год.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона, внесшая в систему информацию, в случае необходимости устанавливает более короткие сроки перепроверки в соответствии со своим национальным законодательством.

3. Технический эксплуатационный центр Шенгенской информационной системы за один месяц до истечения срока ставит в известность Договаривающуюся Сторону, поставившую информацию на учет, об автоматически запрограммированном изъятии ее из системы.

4. Договаривающаяся Сторона в течение этого срока может принять решение о сохранении поставленной на учет информации, если это необходимо для выполнения задач, явившихся основанием для внесения информации в систему. О продлении хранения необходимо сообщить в технической эксплуатационный центр. Действие положений пункта 1 сохраняется.

Статья 113

1. Другие данные, кроме указанных в статье 112, хранятся не более десяти лет, данные, касающиеся документов, удостоверяющих личность, и зарегистрированных банкнот - не более пяти лет, а данные, касающиеся автомобилей и прицепов - не более трех лет с момента постановки на учет.

2. Изъятые данные в течение года сохраняются в техническом эксплуатационном центре, однако они могут использоваться в это время только для проверки их правильности или правомерности внесения в систему. По истечении этого срока они уничтожаются.

Статья 114

1. Каждая Договаривающаяся Сторона определяет контрольную информацию, задача которой состоит в том, чтобы на основе соответствующего национального законодательства независимо контролировать и проверять базу данных национальной части Шенгенской информационной системы и определять, не нарушаются ли права человека вследствие обработки и использования информации, хранящейся в Шенгенской информационной системе. Для этого контрольная инстанция располагает доступом к базе данных национальной части Шенгенской информационной системы.

2. Каждый имеет право обратиться в контрольную инстанцию с просьбой проверить данные Шенгенской информационной системы, относящиеся к нему, и их использование. Это право реализуется с учетом национального законодательства Договаривающейся Стороны, к которой обращена просьба. Если данные внесены другой Договаривающейся Стороной, то контроль осуществляется по согласованию с контрольной инстанцией этой Договаривающейся Стороны.

Статья 115

1. Для контроля за техническим эксплуатационным центром Шенгенской информационной системы создается общая контрольная инстанция, которая состоит из двух представителей от каждой национальной контрольной инстанции. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет в ней один голос. Контроль осуществляется в соответствии с положениями данного Соглашения Соглашением Европейского Совета от 28 января 1981 года о защите людей при автоматической обработке касающихся личности данных, Рекомендацией R(87) 15 Комитета министров Европейского Совета об использовании касающихся личности данных в сфере действия полиции от 17 сентября 1987 года, и национальным правом Договаривающейся Стороны, ответственной за технический эксплуатационный центр.

2. Задачей общей контрольной инстанции по отношению к техническому эксплуатационному центру является проверка правильности применения положений данного Соглашения. Для этого она имеет доступ к центральной базе данных.

3. В компетенцию людей контрольной инстанции входит также проверка применения и толкования положений Соглашения относительно функционирования Шенгенской информационной системы, независимая проверка контрольных мероприятий национальных контрольных инстанций, а также выработка предложений в свете общего решения возникающих проблем.

4. Доклады, составляемые общей контрольной инстанцией, передаются в учреждения, куда поступают доклады национальных контрольных инстанций.

Статья 116

1. Если в результате эксплуатации национальной части Шенгенской информационной системы кому-либо причиняется вред, каждая Договаривающаяся Сторона несет за это ответственность в соответствии со своим национальным законодательством. Это положение остается в силе и в том случае, если ущерб причинен Договаривающейся Стороной, поставившей информацию на учет, вследствие неправильности данных и неправомерного внесения их в систему.

2. Если Договаривающаяся Сторона, которой предъявляются претензии, не ставила информацию на учет, то ущерб по требованию возмещается Договаривающейся Стороной, включившей информацию в систему, за исключением случаев, когда запрашиваемая Договаривающаяся Сторона использовала данные в нарушение настоящего Соглашения.

Статья 117

1. Каждая Договаривающаяся Сторона до вступления в силу настоящего Соглашения предпринимает необходимые меры по обеспечению защиты информации, соответствующие вытекающим из принципов Соглашения Европейского Совета от 28 января 1981 года о защите людей при автоматической обработке касающихся личности данных, и учитывает при этом Рекомендации R(87) 15 Комитета министров Европейского Совета об использованных касающихся личности данных в сфере действия полиции от 17 сентября 1987 года.

2. Предусмотренная в этом разделе передача касающихся личности данных может начаться только тогда, когда на территории Договаривающихся Сторон, участвующих в такой передаче, вступят в силу положения по защите информации, предусмотренные пунктом 1.

Статья 118

1. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется принять меры относительно своей национальной части Шенгенской информационной системы, направленные на:

a) недопущение посторонних лиц к аппаратуре, на которой происходит обработка касающихся личности данных (контроль за доступом);

b) воспрепятствование несанкционированного чтения, копирование изменения или удаления данных (контроль за носителями информации);

c) недопущение неразрешенного внесения информации в память или удаления из памяти, ознакомления с касающейся личности информации или ее изменения (контроль за сохранностью);

d) недопущение доступа к автоматизированной системе обработки данных с помощью устройств передачи информации (контроль за пользователями);

e) обеспечение получения лицами, допущенными к системе автоматической обработки данных, только той информации, которая им положена по роду работы (контроль за использованием);

f) обеспечение возможности контроля и проверки, куда могут направляться касающиеся личности данные (контроль за передачей информации);

g) обеспечение возможности контроля и выяснения кем, когда и какие данные, касающиеся личности, вводились в автоматизированную систему обработки данных (контроль за вводом данных);

h) недопущение несанкционированного чтения, копирования, изменения и удаления данных в ходе их передачи или транспортировки носителей информации (контроль за транспортировкой).

2. Каждая Договаривающаяся Сторона обязана при передаче данных за пределы территории своей страны предпринимать особые меры по защите информации. Об этих мерах должна информироваться общая контрольная инстанция.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона должна поручать обработку информации в своей национальной части Шенгенской информационной системы только хорошо обученному персоналу, прошедшему экзамен на знание мер безопасности.

4. По отношению к техническому эксплуатационному центру Шенгенской информационной системы указанные в пунктах 1 - 3 меры предпринимает Договаривающаяся Сторона, которая несет за него ответственность.

Глава 4 Распределение расходов по Шенгенской информационной системе

Статья 119

1. Расходы на создание и эксплуатацию технического эксплуатационного центра в соответствии с пунктом 3 статьи 92, включая системы связи с национальными частями Шенгенской информационной системы, возлагаются на все Договаривающиеся Стороны. Доля возмещаемых расходов определяется по доле каждой Договаривающейся Стороны в соответствии с единой системой расчета налога на добавленную стоимость в смысле пункта 1 статьи 2 решения Совета Европейских Сообществ о системе собственных средств членов Сообщества от 24 июня 1988 года.

2. Расходы на создание и эксплуатацию национальной части Шенгенской информационной системы каждая Договаривающаяся Сторона несет самостоятельно.

Раздел V. Транспорт и перемещение товаров

Статья 120

1. Договаривающиеся Стороны обязаны следить за тем, чтобы ни одно их правовое или административное предписание не мешало грузоперевозкам на внутренних границах.

2. Договаривающиеся Стороны облегчают перемещение товаров через внутренние границы путем упразднения формальностей, связанных с запретами и ограничениями, или переносом их с границы вглубь страны.

3. До тех пор, пока предусмотренные пунктом 2 облегчения не могут быть полностью или частично реализованы в определенных сферах, Договаривающиеся Стороны будут прилагать усилия как между собой, ???

Этот пункт должен особо применяться по отношению к контролю водительских разрешений и технического состояния транспорта, зоологическому санитарному контролю, санитарному контролю мясных продуктов, растений, а также контролю транспортировки опасных грузов и отходов.

4. Договаривающиеся Стороны будут и впредь стремиться к приведению ко взаимному соответствию формальностей, относящихся к перемещению товаров через внешние границы, и контролировать их соблюдение по единым принципам. С этой целью они должны тесно сотрудничать в Исполнительном комитете в рамках Европейского Сообщества и других международных организациях.

Статья 121

1. Договаривающиеся Стороны отказываются от предусмотренных законодательством сообщества фитосанитарных исследований и предъявления сертификатов об отсутствии болезни растений.

Исполнительный комитет определяет перечень растений и изделий из них, на которые распространяется исключение, предусмотренное первым абзацем. Он может изменять его и определяет дату вступления этих изменений в силу. Договаривающиеся Стороны взаимно информируют друг друга о принимаемых мерах.

2. Договаривающаяся Сторона имеет право при угрозе ввоза и распространения вредных организмов потребовать временного восстановления предписанных Европейским Сообществом контрольных мер и осуществлять их. Она немедленно в письменном виде информирует об этом другие Договаривающиеся Стороны с изложением причин.

3. Вместо предусмотренных законодательством об охране биологических видов сертификатов могут продолжать применяться свидетельства о здоровье растений.

4. По запросу компетентный орган выдает свидетельство о здоровье растений, если груз полностью или частично предназначен на вывоз и растения или изделия из них отвечают фитосанитарным требованиям.

Статья 122

1. Договаривающиеся Стороны усиливают сотрудничество в плане обеспечения безопасности транспортировки опасных грузов и обязуются привести в соответствие национальные нормы по реализации международных соглашений. Кроме того, они обязуются для сохранения существующего в настоящее время уровня безопасности:

a) привести в соответствие требования к профессиональной подготовке водителей;

b) привести в соответствие условия и интенсивность контроля в ходе транспортировки и на транспортных предприятиях;

c) привести в соответствие составы уголовных преступлений и административных правонарушений, а также условия и размеры наказаний и денежных штрафов;

d) организовать постоянный обмен информацией и опытом по проведенным мероприятиям и контролю.

2. Договаривающиеся Стороны усиливают сотрудничество по контролю за перемещением опасных и неопасных отходов через внутренние границы.

Кроме того, они прилагают усилия для того, чтобы при изменениях принципиальных положений Европейского Сообщества о контроле за перемещением опасных отходов и при разработке правовых актов Европейского Сообщества по неопасным отходам придерживаться единой позиции с целью создания достаточной инфраструктуры по утилизации отходов и установления единых стандартов утилизации на высоком уровне.

Статья 123

1. Договаривающиеся Стороны обязуются провести переговоры с целью отмены существующей в настоящее время между ними системы разрешений на экспорт стратегической продукции и технологий и при необходимости заменить ее более гибкой процедурой при условии, что конечным пунктом экспорта будет одна из Договаривающихся Сторон.

До этих переговоров Договаривающиеся Стороны будут прилагать усилия по тесному сотрудничеству в плане проведения контроля, обмена информацией в соответствии с национальным законодательством и координации, включая создание координационного механизма.

2. Договаривающиеся Стороны прилагают усилия, чтобы, с одной стороны, отменить экспортные формальности относительно других товаров, помимо стратегической продукции и технологий в соответствии с пунктом 1, а с другой - привести в соответствие контрольные процедуры.

3. В рамках этих целей, изложенных в пунктах 1 и 2 Договаривающиеся Стороны проводят консультации с другими заинтересованными странами.

Статья 124

Количество и интенсивность контрольных мероприятий в отношении товаров, перевозимых через внутренние границы уменьшается до минимально возможных размеров. Дальнейшее их уменьшение и в конечном итоге отмена зависит от поэтапной отмены границ и от дальнейшего развития нормативных актов, регулирующих пересечение границ.

Статья 125

1. Договаривающиеся Стороны проводят переговоры о взаимном командировании таможенных служащих, ответственных за поддержание связи.

2. Командирование служащих, ответственных за связь, имеет целью содействие и ускорение сотрудничества между Договаривающимися Сторонами в целом и в рамках существующих соглашений и правовых актов Европейского Сообщества о взаимной помощи в частности.

3. Служащие, ответственные за связь, будут оказывать консультационную помощь и поддержку. Они не вправе самостоятельно проводить таможенные мероприятия. Они осуществляют обмен информацией и выполняют свои задачи в рамках инструкций, данных им направившей их Договаривающейся Стороной.

Раздел VI. Защита информации

Статья 126

1. Каждая Договаривающаяся Сторона до вступления в силу настоящего Соглашения предпринимает необходимые меры по обеспечению защиты информации, соответствующие вытекающим из принципов Соглашения Европейского Совета от 28 января 1981 года о защите людей при автоматической обработке касающихся личности данных.

2. Предусмотренная в этом разделе передача информации, касающейся личности, может начаться только тогда, когда на территории Договаривающихся Сторон, участвующих в такой передаче, вступят в силу положения по защите информации, предусмотренные пунктом 1.

3. Относительно автоматической обработки касающихся личности данных, передаваемых в соответствии с настоящим Соглашением, действуют, кроме того, следующие положения:

a) Использование касающихся личности данных Договаривающейся Стороной, которая их получает, допускается исключительно в целях, для которых осуществляется передача таких данных в соответствии с настоящим Соглашением. Использование для других целей допускается только после предварительного согласования с Договаривающейся Стороной, передающей эту информацию и с учетом законодательства Договаривающейся Стороны, получающей информацию. Согласие на это может быть дано, если это не нарушает национального законодательства Договаривающейся Стороны, передающей информацию.

b) Переданные данные, касающиеся личности, могут использоваться только органами и судами, в чью компетенцию входит решение задач в рамках целей, указанных в пунктах "a" и "b".

c) Договаривающаяся Сторона, передающая информацию, обязуется следить за правильностью данных, касающихся личности. Если в ходе работы или по запросу заинтересованного лица выяснится, что переданы неправильные данные или данные, не подлежащие передаче, об этом немедленно сообщается Договаривающейся Стороне или Договаривающимся Сторонам, принявшим информацию. Она или они обязаны исправить или уничтожить информацию или сделать пометку, что информация неправильная или передана неправомерно.

d) Договаривающаяся Сторона не может ссылаться в отношениях с пострадавшим лицом на то, что другая Договаривающаяся Сторона передала ей неправильные сведения. Если Договаривающаяся Сторона, принявшая информацию, в случае причинения вреда из-за использования неправильной информации осуществляет возмещение ущерба, то Договаривающаяся Сторона, передавшая информацию, возмещает принимающей Договаривающейся Стороне указанную сумму.

e) Касающиеся личности данные могут храниться только в базе данных, откуда они передаются, и в базе данных, куда они поступают.

f) Общая контрольная инстанция, указанная в статье 115, может по просьбе одной из Договаривающихся Сторон вынести заключение о способах применения и о толковании положений данной статьи.

4. Данная статья не применяется по отношению к передаче касающихся личности данных в свете главы 7 раздела II и раздела IV. Пункт 3 не применяется по отношению к передаче данных, касающихся личности в свете глав 2, 3, 4 и 5 раздела III.

Статья 127

1. Если на основании данного Соглашения другой Договаривающейся Стороне передаются данные, касающиеся личности, из одной неавтоматизированной базы данных в другую, то в этом случае статья 126 применяется только в определенной части, касающейся данной ситуации.

2. Если другой Договаривающейся Стороне передаются данные, касающиеся личности, в ситуации, отличной от описанной в пункте 1 статьи 126 или в пункте 1 данной статьи, то действует пункт 3 статьи 126, за исключением пункта "e". Кроме того, действуют следующие положения:

a) Передача и прием информации, касающейся личности, должна находить отражение в документах. Это условие не действует, если для использования информации не требуется отражать этот факт в документах, в частности, если данные не использовались или использовались только в течение короткого времени.

b) Использование переданных данных должно охраняться на территории Договаривающейся Стороны, получающей информацию, по меньшей мере так же, как этого требует законодательство получающей Договаривающейся Стороны для информации аналогичного рода.

c) Решение о том, может ли и в каком объеме лицо, которого эта информация касается, получить сведения о ней, принимается на основании законодательства Договаривающейся Стороны, к которой обращена подобная просьба.

3. Данная статья не применяется к случаям передачи информации, касающейся личности, описанным в главе 7 раздела II и в главах 2, 3, 4 и 5 раздела IV.

Статья 128

1. Предусмотренная в данном Соглашении передача информации, касающейся личности, может быть начата только тогда, когда участвующие в передаче информации Договаривающиеся Стороны поручат одной из национальных контрольных инстанций осуществлять независимый надзор за соблюдением требований статей 126 и 127, а также правовых норм по применению этих требований относительно обработки касающихся личности данных.

2. Если одна из Договаривающихся Сторон в соответствии со своим национальным законодательством поручает своей контрольной инстанции независимый надзор за соблюдением положений о защите данных, не входящих в базу данных, то ей вменяется в обязанность надзор и за соблюдением требований настоящего раздела.

3. Данная статья не применяется к случаям передачи информации, касающейся личности, описанным в главе 7 раздела II и в главах 2, 3, 4 и 5 раздела IV.

Статья 129

Относительно передачи информации, касающейся личности, в соответствии с главой 1 раздела III Договаривающиеся Стороны обязуются, не затрагивая положений статей 126 и 127, организовать определенный уровень защиты данных. При этом должны учитываться принципы Рекомендации R(87) 15 Комитета министров Европейского Совета об использовании касающихся личности данных в сфере действия полиции от 17 сентября 1987 года. Кроме того, при передаче информации в соответствии со статьей 46 применяются следующие положения:

a) Использование этих данных принимающей Договаривающейся Стороной допускается только в целях, указанных ею передающей Договаривающейся Стороне и с соблюдением условий, предписанных этой Договаривающейся Стороной.

b) Данные передаются только полицейским учреждениям и органам. Дальнейшая передача другим органам может иметь место только с предварительного согласия передающей Договаривающейся Стороны.

c) Получатель информации по требованию передающей Договаривающейся Стороны информирует ее об использовании полученной информации и о результатах этого использования.

Статья 130

Если передача информации, касающейся личности, осуществляется через служащего, ответственного за поддержание связи, предусмотренного статьями 47 и 125, то положения данного раздела применяются в том случае, если ответственный за связь передал данные Договаривающейся Стороне, которая командировала его на территорию другой Договаривающейся Стороны.

Раздел VII. Исполнительный комитет

Статья 131

1. С целью реализации положений настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны создают Исполнительный комитет.

2. Помимо особых полномочий, которыми Исполнительный комитет наделяется в соответствии с настоящим Соглашением, он имеет общую задачу наблюдения за правильным применением этого Соглашения.

Статья 132

1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет одно место в Исполнительном комитете. Договаривающиеся Стороны представлены в Исполнительном комитете министром, в чьей компетенции находится реализация данного Соглашения. Он может в случае необходимости пользоваться услугами экспертов, которым разрешается присутствовать на заседаниях.

2. Исполнительный комитет принимает свои решения единогласно. Он устанавливает свой регламент работы, в котором может быть предусмотрена письменная процедура принятия решений.

3. По просьбе представителя одной из Договаривающихся Сторон принятие окончательного решения может быть отложено на срок до двух месяцев с момента внесения предложения.

4. Исполнительный комитет имеет право для подготовки решения или для других целей создавать рабочие группы, в состав которых входят представители администрации Договаривающихся Сторон.

Статья 133

Исполнительный комитет собирается на свои заседания поочередно на территории каждой из Договаривающихся Сторон. Заседания назначаются по мере необходимости.

Раздел VIII. Заключительные положения

Статья 134

Положения данного Соглашения применяются лишь в части, не противоречащей законодательству Европейского Сообщества.

Статья 135

Положения настоящего Соглашения действительны с учетом положений Женевской конвенции от 28 июля 1951 года о статусе беженцев ( 995_011 ) в редакции Нью-Йоркского протокола от 31 января 1967 года ( 995_363 ).

Статья 136

1. Если одна из Договаривающихся Сторон принимает решение вступить в переговоры с третьим государством по вопросам пограничного контроля, она должна своевременно ставить в известность об этом другие Договаривающиеся Стороны.

2. С учетом права стран-членов Европейского Сообщества совместно заключать подобные соглашения Договаривающиеся Стороны не будут без предварительного согласия других Договаривающихся Сторон заключать двусторонние и многосторонние соглашения о снижении или отмене пограничного контроля с третьими странами.

3. Пункт 2 не применяется к соглашениям о приграничном сообщении, если эти соглашения учитывают исключения и условия, изложенные в пункте 1 статьи 3.

Статья 137

Не допускаются оговорки к настоящему Соглашению за исключением упомянутых в статье 60.

Статья 138

Положения настоящего Соглашения относительно Французской Республики распространяются только на европейскую территорию Французской Республики.

Положения настоящего Соглашения относительно Королевства Нидерландов распространяются только на территории Королевства в Европе.

Статья 139

1. Настоящее Соглашение требует ратификации или присоединения. Грамоты о ратификации и присоединении депонируются в правительстве Великого Герцогства Люксембург, которое сообщает об этом всем Договаривающимся Сторонам.

2. Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца после депонирования последней грамоты о ратификации или присоединении. Положения относительно образования, деятельности и полномочий Исполнительного комитета действуют с момента вступления Соглашения в силу. Прочие положения начинают действовать с первого дня третьего месяца с момента вступления Соглашения в силу.

3. Правительство Великого Герцогства Люксембург информирует все Договаривающиеся Стороны о дате вступления Соглашения в силу.

Статья 140

1. Любое государство-член Европейского Сообщества может присоединиться к настоящему Соглашению. Процедура присоединения регулируется Соглашением между этим государством и Договаривающимися Сторонами.

2. Это Соглашение требует ратификации присоединяющегося государства и каждой Договаривающейся Стороны. Оно вступает в силу в первый день второго месяца после сдачи на хранение последней грамоты о ратификации.

Статья 141

1. Каждая Договаривающаяся Сторона может направить депозитарию предложение об изменении настоящего Соглашения. Депозитарий направляет это предложение другим Договаривающимся Сторонам. По предложению одной из Договаривающихся Сторон другие Договаривающиеся Стороны пересматривают положения настоящего Соглашения, если по их мнению в период действия Соглашения произошли основополагающие изменения существующих условий.

2. Договаривающиеся стороны единогласно утверждают изменения настоящего Соглашения.

3. Изменения вступают в силу в первый день второго месяца после сдачи на хранение последней ратификационной грамоты.

Статья 142

1. Если между государствами-членами Европейского Сообщества будет заключено соглашение о создании пространства без внутренних границ, Договаривающиеся Стороны вступают в переговоры о том, на каких условиях настоящее Соглашение с учетом соответствующих положений упомянутого Соглашения может быть заменено или изменено.

При этом Договаривающиеся Стороны должны учитывать, что положения настоящего Соглашения могут предусматривать более тесное сотрудничество, чем положения упомянутого Соглашения.

Положения, которые находятся в противоречии с положениями соглашения, заключенного государствами-членами Европейского Сообщества, в любом случае приспосабливаются к изменившимся условиям.

2. Изменения настоящего Соглашения, которые признаны необходимыми Договаривающимися Сторонами, требуют ратификации Договаривающихся Сторон. Пункт 3 статьи 141 применяется с учетом того, что изменения не могут вступить в силу до вступления в силу соответствующего соглашения между государствами-членами Европейского Сообщества.

Соглашение подписано представителями, имеющими достаточные полномочия.

Совершено в Шенгене девятнадцатого июня тысяча девятьсот девяностого года на немецком, французском и голландском языках, причем каждый текст имеет одинаковую обязательную силу. Подлинник сдан на хранение правительству Великого Герцогства Люксембург, которое направляет каждой Договаривающейся Стороне заверенную копию. (Подписи)