Приєднуйтесь.

Зберігайте закони у приватних списках для швидкого доступу. Діліться публічними списками з іншими.
Чинний Директива
Номер: 2000/14/ЄС
Прийняття: 08.05.2000
Видавники: Європейський Союз

02000L0014 - UA - 26.07.2019 - 003.001

Цей документ слугує суто засобом документування і не має юридичної сили. Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст. Автентичні версії відповідних актів, включно з їхніми преамбулами, опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу і доступні на EUR-Lex.

(До Розділу IV: Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею
Глава 3. Технічні бар’єри у торгівлі)

ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2000/14/ЄС
від 8 травня 2000 року
про наближення законодавств держав-членів щодо шумового випромінювання у довкілля від обладнання, що використовується ззовні приміщень

(OB L 162, 03.07.2000, с. 1)

Зі змінами, внесеними:


Офіційний вісник

сторінка

дата

ДИРЕКТИВОЮ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2005/88/ЄС Текст стосується ЄЕП від 14 грудня 2005 року

L 344

44

27.12.2005

РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 219/2009 від 11 березня 2009 року

L 87

109

31.03.2009

РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) 2019/1243 від 20 червня 2019 року

L 198

241

25.07.2019

Із виправленнями, внесеними:

Виправленням. OB L 165.17.06.2006. с. 35 (2005/88/ЄС)




ДИРЕКТИВА ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ 2000/14/ЄС
від 8 травня 2000 року
про наближення законодавств держав-членів щодо шумового випромінювання у довкілля від обладнання, що використовується ззовні приміщень

Стаття 1
Цілі

Мета цієї Директиви - гармонізувати закони держав-членів щодо норм шумового випромінювання, процедур оцінювання відповідності, маркування, технічної документації і збирання даних стосовно шумового випромінювання в довкілля від обладнання, що використовується ззовні приміщень. Це сприятиме злагодженому функціонуванню внутрішнього ринку і водночас захистить здоров’я та добробут людини.

Стаття 2
Сфера застосування

1. Цю Директиву застосовують до обладнання, що використовується ззовні приміщень, яке перелічене в статтях 12 і 13 і визначене в додатку I. Під цю Директиву підпадає лише обладнання, що його вводять в обіг на ринку або вводять в експлуатацію як єдиний об’єкт, придатний для використання за призначенням. Додаткові пристрої, що не потребують підключення до елементів живлення та що їх окремо вводять в обіг або експлуатацію, крім ручних бетоноломів та вибійних молотків, а також гідравлічних молотів, виключено зі сфери дії цієї Директиви.

2. Зі сфери дії цієї Директиви виключено:

- обладнання, основним призначенням якого є перевезення вантажів та людей автомобільними, залізничними, повітряними або водними шляхами,

- обладнання, що його спеціально спроектовано та сконструйовано для військових чи поліцейських цілей, а також для аварійно-рятувальних служб.

Стаття 3
Терміни та означення

Для цілей цієї Директиві застосовують такі терміни та означення:

(a) «обладнання, що використовується ззовні приміщень» означає всі машини та механізми, визначені в статті 1(2) Директиви Європейського Парламенту і Ради 98/37/ЄС від 22 червня 1998 року про наближення законодавств держав-членів щодо самохідних або рухомих машин та механізмів (-1), призначені незалежно від урухомлювального елемента (урухомлювальних елементів) для використання відповідно до їх типу на відкритому повітрі та які спричиняють шумове випромінювання в довкілля. Використання обладнання в середовищі, де немає перешкод проходженню звуку або є незначні перешкоди (наприклад, під тентами, під покрівлею для захисту від дощу або в каркасі будинків) вважають використанням на відкритому повітрі. Також сюди входить обладнання для промислового або природоохоронного застосування, що не потребує живлення, призначене відповідно до його типу для використання ззовні приміщень і яке спричиняє шумове випромінювання в довкілля. Всі ці типи обладнання далі називаються «обладнання»;

(b) «процедури оцінювання відповідності» означає процедури, встановлені в додатках V-VIII, засновані на Рішенні 93/465/ЄЕС;

(c) «маркування» означає нанесення на обладнання видимого, розбірливого та стійкого до стирання знака СЕ, визначеного в Рішенні 93/465/ЄЕС, у супроводі позначки гарантованого рівня звукової потужності;

(d) «рівень звукової потужності, LWA» A-зважений рівень звукової потужності у дБ відносно 1 пВт, як визначено в стандартах EN ISO 3744:1995 та EN ISO 3746:1995;

(e) «виміряний рівень звукової потужності» означає рівень звукової потужності, визначений шляхом вимірювань, як установлено в додатку III; виміряні значення можна визначати або з однієї машини, що представляє тип обладнання, або як середнє значення результатів вимірювань з кількох машинах;

(f) «гарантований рівень звукової потужності» означає рівень звукової потужності, визначений відповідно до вимог, установлених у додатку III, який враховує невизначеності, пов’язані з відмінностями у виробництві та процедурами вимірювання, і щодо якого виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві підтверджує, що його, відповідно до застосованих і зазначених в технічній документації технічних інструментів, не перевищено.

Стаття 4
Введення в обіг

1. Обладнання, зазначене в статті 2(1), не може бути введене в обіг або введене в експлуатацію, доки виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві, не забезпечить:

- відповідність обладнання вимогам цієї Директиви стосовно шумового випромінювання в довкілля,

- виконання процедур оцінювання відповідності, зазначених у статті 14,

- наявність на обладнанні знака СЕ та позначки гарантованого рівня звукової потужності і супровідної декларації про відповідність вимогам ЄС.

2. Якщо ані виробник, ані його уповноважений представник не мають осідку в Співтоваристві, обов’язки за цією Директивою поширюються на будь-яку особу, яка вводить обладнання в обіг або вводить його в експлуатацію в Співтоваристві.

Стаття 5
Ринковий нагляд

1. Держави-члени повинні вживати належних заходів для забезпечення того, щоб обладнання, зазначене в статті 2(1), можна було ввести в обіг або ввести в експлуатацію тільки якщо воно відповідає положенням цієї Директиви, на ньому є знак СЕ та позначка гарантованого рівня звукової потужності і воно має супровідну декларацію про відповідність вимогам ЄС.

2. Компетентні органи держав-членів повинні допомагати один одному з виконанням своїх обов’язків, щоб здійснювати ринковий нагляд.

Стаття 6
Вільний рух

1. Держави-члени не повинні забороняти, обмежувати чи перешкоджати введенню на своїй території в обіг або введенню в експлуатацію обладнання, зазначеного в статті 2(1), що відповідає положенням цієї Директиви, на яке нанесений знак СЕ та позначка гарантованого рівня звукової потужності і яке має супровідну декларацію про відповідність вимогам ЄС.

2. Під час ярмарків, виставок, демонстрування і подібних заходів держави-члени не повинні запобігати показу зазначеного в статті 2(1) обладнання, яке не відповідає положенням цієї Директиви, за умови, що добре помітний знак чітко вказує на те, що таке обладнання не відповідає вимогам і що його не буде введено в обіг або введено в експлуатацію, доки виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві не приведе його у відповідність положенням цієї Директиви. Під час демонстрування повинні бути вжиті адекватні заходи для забезпечення захисту громадян.

Стаття 7
Презумпція відповідності

Держави-члени повинні вважати, що зазначене в статті 2(1) обладнання, на яке нанесений знак СЕ та позначка про гарантований рівень звукової потужності і яке має супровідну декларацію про відповідність вимогам ЄС, відповідає всім положенням цієї Директиви.

Стаття 8
Декларація про відповідність вимогам ЄС

1. Щоб засвідчити, що одиниця обладнання відповідає положенням цієї Директиви, виробник зазначеного в статті 2(1) обладнання або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен скласти декларацію про відповідність вимогам ЄС для кожного типу виробленого обладнання; мінімальний зміст такої декларації про відповідність установлено в додатку II.

2. Держава-член може вимагати складання або перекладу декларації про відповідність офіційною мовою Співтовариства або мовами, що їх визначила держава-член на момент введення обладнання в обіг або введення в експлуатацію на своїй території.

3. Виробник зазначеного в статті 2(1) обладнання або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен зберігати примірник декларації про відповідність вимогам ЄС разом із технічною документацією, передбаченою в пункті 3 додатка V, пункті 3 додатка VI, пункті 2 додатка VII, пунктах 3.1 і 3.3 додатка VIII, упродовж 10 років з дати, коли обладнання було виготовлено востаннє.

Стаття 9
Невідповідність обладнання

1. Якщо держава-член встановлює, що зазначене в статті 2(1) обладнання, введене в обіг або введене в експлуатацію, не відповідає вимогам цієї Директиви, вона повинна вжити відповідних заходів для того, щоб виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві привели обладнання у відповідність до положень цієї Директиви.

2. Якщо

(a) зазначені в статті 12 граничні значення перевищено; або

(b) продовжує існувати невідповідність іншим положенням цієї Директиви незважаючи на заходи, вжиті згідно з параграфом 1;

відповідна держава-член повинна вжити всіх необхідних заходів, щоб обмежити чи заборонити введення такого обладнання в обіг або введення його в експлуатацію, або щоб забезпечити його вилучення з ринку. Держава-член повинна негайно поінформувати Комісію та інші держави-члени про такі заходи.

3. Комісія повинна якнайшвидше розпочати консультації з відповідними сторонами. Якщо після таких консультацій Комісія з’ясовує, що:

- заходи є обгрунтованими, вона повинна негайно поінформувати про це державу-член, яка взяла на себе ініціативу, а також інші держави-члени,

- заходи є необгрунтованими, вона повинна негайно поінформувати про це державу-член, яка взяла на себе ініціативу, інші держави-члени і виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві.

4. Комісія повинна забезпечити вчасне інформування держав-членів про хід та результати цієї процедури.

Стаття 10
Засоби правового захисту

Будь-який захід, що його вжила держава-член відповідно до цієї Директиви, який обмежує введення в обіг або введення в експлуатацію обладнання, яке підпадає під дію цієї Директиви, повинен вказувати точні підстави, на яких він базу грунтується. Про такий вжитий захід та одночасно про доступні їй засоби правового захисту згідно з чинними законами у відповідній державі-члені та про часові рамки, які поширюються на такі засоби, повинно бути якнайшвидше поінформовано відповідну сторону.

Стаття 11
Маркування

1. На зазначеному в статті 2(1) обладнанні, яке вводять в обіг або вводять в експлуатацію і яке відповідає положенням цієї Директиви, повинен бути нанесений знак відповідності CE. Такий знак повинен складатися з великих літер «CE». Форму марковання, яке необхідно використовувати, показано в додатку IV.

2. Знак CE повинна супроводжувати позначка гарантованого рівня звукової потужності. Типовий зразок такої позначки наведено в додатку IV.

3. Знак відповідності СЕ та позначку гарантованого рівня звукової потужності наносять на кожну одиницю обладнання у видимій, розбірливій та стійкій до стирання формі.

4. Нанесення на обладнання марковань або написів, які можуть ввести в оману стосовно значення знака СЕ або позначки гарантованого рівня звукової потужності, заборонено. Будь-яке інше марковання можна наносити на обладнання лише за умови, що воно не зменшує видимість та розбірливість знака СЕ та позначки гарантованого рівня звукової потужності.

5. Якщо на зазначене в статті 2(1) обладнання поширюються інші директиви, які стосуються інших аспектів і які також передбачають нанесення знака СЕ, марковання повинно позначати, що таке обладнання також відповідає положенням відповідних директив. Проте якщо одна або кілька таких директив дозволяють виробнику протягом перехідного періоду обрати, які положення застосовувати, знак СЕ повинен позначати, що обладнання відповідає положенням лише тих директив, що їх застосовує виробник. У такому разі документи, повідомлення або інструкції до обладнання, що їх вимагають такі директиви, повинні містити реквізити таких директив, опублікованих в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.

Стаття 12
Обладнання, на яке поширюються допустимі межі шуму

Гарантований рівень звукової потужності переліченого нижче обладнання не повинен перевищувати дозволений рівень звукової потужності, встановлений у наведених нижче таблицях граничних значень:

- будівельні підіймачі для вантажів (з двигуном внутрішнього згоряння)

Означення:

Пункт 3 додатка I. Вимірювання: Пункт 3 частини B додатка III

- ущільнювальні машини (лише вібраційні та невібраційні котки, віброплити та віброущільнювачі)

Означення:

Пункт 8 додатка I. Вимірювання: Пункт 8 частини B додатка III

- компресори (< 350 кВт)

Означення:

Пункт 9 додатка I. Вимірювання: Пункт 9 частини B додатка III

- ручні бетоноломи та відбійні молотки

Означення:

Пункт 10 додатка I. Вимірювання: Пункт 10 частини B додатка III

- будівельні лебідки (з двигуном внутрішнього згоряння)

Означення:

Пункт 12 додатка I. Вимірювання: Пункт 12 частини B додатка III

- бульдозери (< 500 кВт)

Означення:

Пункт 16 додатка I. Вимірювання: Пункт 16 частини B додатка III

- самоскиди (< 500 кВт)

Означення:

Пункт 18 додатка I. Вимірювання: Пункт 18 частини B додатка III

- екскаватори гідравлічні або канатні (< 500 кВт)

Означення:

Пункт 20 додатка I. Вимірювання: Пункт 20 частини B додатка III

- екскаватори-навантажувачі (< 500 кВт)

Означення:

Пункт 21 додатка I. Вимірювання: Пункт 21 частини B додатка III

- автогрейдери (< 500 кВт)

Означення

пункт 23 додатка I. Вимірювання: Пункт 23 частини B додатка III

- гідравлічні блоки живлення

Означення:

Пункт 29 додатка I. Вимірювання: Пункт 29 частини B додатка III

- ущільнювальні машини (компактори) для полігонів твердих побутових відходів типу навантажувач з ковшем (< 500 кВт)

Означення:

Пункт 31 додатка I. Вимірювання: Пункт 31 частини B додатка III

- газонокосарки (крім сільськогосподарського та лісового обладнання і багатофункціональних засобів, основний моторизований компонент яких має встановлену потужність 20 кВт)

Означення:

Пункт 32 додатка I. Вимірювання: Пункт 32 частини B додатка III

- машини для підстригання газонів/машини для вирівнювання країв газонів

Означення:

Пункт 33 додатка I; Вимірювання: Пункт 33 частини B додатка III

- автонавантажувачі з двигуном внутрішнього згоряння з противагою (крім «інших автонавантажувачів з противагою», як визначено в другому абзаці пункту 36 додатка I, з номінальною вантажністю не більше 10 тон)

Означення:

Пункт 36 додатка I. Вимірювання: Пункт 36 частини B додатка III

- навантажувачі (< 500 кВт)

Означення:

Пункт 37 додатка I. Вимірювання: Пункт 37 частини B додатка III

- самохідні крани

Означення:

Пункт 38 додатка I. Вимірювання: Пункт 38 частини B додатка III

- мотокультиватори (< 3 кВт)

Означення:

Пункт 40 додатка I. Вимірювання: Пункт 40 частини B додатка III

- асфальтоукладальники (крім асфальтоукладальників, оснащених розрівнювальним брусом з високим ступенем ущільнення)

Означення:

Пункт 41 додатка I. Вимірювання: Пункт 41 частини B додатка III

- електричні генератори (< 400 кВт)

Означення

пункт 45 додатка I. Вимірювання: Пункт 45 частини B додатка III

- баштові крани

Означення:

Пункт 53 додатка I. Вимірювання: Пункт 53 частини B додатка III

- зварювальні генератори

Означення:

Пункт 57 додатка I. Вимірювання: Пункт 57 частини B додатка III.

Тип обладнання

Корисна встановлена потужність Р (у кВт) Електрична потужність Рel (-1) у кВт Маса інструмента т у кг Ширина зрізу L у см

Допустимий рівень звукової потужності, дБ/1 пВт



Етап I з 3 січня 2002 року

Етап II з 3 січня 2006 року

Ущільнювальні машини (вібраційні котки, віброплити та віброущільнювачі)

Р 8

108

105 (-2)

8 < Р 70

109

106 (-2)

Р > 70

89 + 11 lg Р

86 + 11 lg P (-2)

Гусеничні бульдозери, гусеничні навантажувачі, гусеничні екскаватори-навантажувачі

Р 55

106

103 (-2)

Р > 55

87 + 11 lg Р

84 + 11 lg Р (-2)


Колісні бульдозери, колісні навантажувачі, колісні екскаватори-навантажувачі, самоскиди, автогрейдери, ущільнювальні машини (компактори) для полігонів твердих побутових відходів типу навантажувач з ковшем, автонавантажувачі з двигуном внутрішнього згоряння з противагою, самохідні крани, ущільнювальні машини (не вібраційні котки), асфальтоукладальники, гідравлічні блоки живлення

Р 55

104

101 (-2) (-3)

Р > 55

85 + 11 lg Р

82 + 11 lg Р (-2) (-3)

Екскаватори, будівельні підіймачі для вантажів, будівельні лебідки, мотокультиватори

Р 15

96

93

Р > 15

83 + 11 lg Р

80 + 11 lg Р

Ручні бетоноломи та вибійні молотки

m 15

107

105

15 < m < 30

94 + 11 lg m

92 + 11 lg m (-2)

m 30

96 + 11 lg m

94 + 11 lg m

Баштові крани


98 + lg Р

96 + lg Р

Зварювальні та електричні генератори

Pel 2

97 + lg Рel

95 + lg Рel

2 < Pel 10

98 + lg Рel

96 + lg Рel

Pel > 10

97 + lg Рel

95 + lg Рel

Компресори

P 15

99

97

P > 15

97 + 2lg Р

95 + 2lg Р

Газонокосарки, машини для підстригання газонів/машини для вирівнювання країв газонів

L 50

96

94 (-2)

50 < L 70

100

98

70 < L 120

100

98 (-2)

L > 120

105

103 (-2)

(-1) Ре1 для зварювальних генераторів: умовний зварювальний струм помножений на умовну напругу на затискачах для найнижчого значення коефіцієнта навантаження, наданого виробником.

(-2) Цифри для етапу II є лише орієнтовними для таких типів обладнання:

- вібраційні котки, керовані пішим оператором;

- віброплити (> 3 кВт);

- віброущільнювачі;

- бульдозери (гусеничні, на сталевих гусеницях);

- навантажувачі (гусеничні, на сталевих гусеницях  > 55 kW,

- автонавантажувачі з двигуном внутрішнього згоряння з противагою;

- асфальтоукладальники з ущільнювальним та розрівнювальним брусом;

- ручні бетоноломи з двигуном внутрішнього згоряння та вибійні молотки (15 < m < 30)

- газонокосарки, машини для підстригання газонів/ машини для вирівнювання країв газонів.

(-3) Для одномоторних самохідних кранів цифри для етапу I залишатимуться чинними до 3 січня 2008 року. Після зазначеної дати необхідно застосовувати цифри для етапу II.

Допустимий рівень звукової потужності повинен бути округлений до цілого числа (менше ніж 0,5 - використовується менша цифра, більше ніж або дорівнює 0, 5 - використовується більша цифра).

Стаття 13
Обладнання, на яке поширюється тільки маркування рівня шуму

Обладнання, зазначене в цьому пункті, не є об’єктом обмеження звукової потужності, але на нього повинна бути нанесена позначка гарантованого рівня звукової потужності:

- підйомні платформи з двигуном внутрішнього згоряння

Означення:

Пункт 1 додатка I. Вимірювання: Пункт 1 частини B додатка III

- кущорізи

Означення:

Пункт 2 додатка I; Вимірювання: Пункт 2 частини B додатка III

- будівельні підіймачі для вантажів (з електричним двигуном)

Означення:

Пункт 3 додатка I. Вимірювання: Пункт 3 частини B додатка III

- будівельні стрічко-відрізні верстати

Означення:

Пункт 4 додатка I. Вимірювання: Пункт 4 частини B додатка III

- будівельні дискові відрізні верстати

Означення:

Пункт 5 додатка I. Вимірювання: Пункт 5 частини B додатка III

- ланцюгові пили переносні

Означення:

Пункт 6 додатка I. Вимірювання: Пункт 6 частини B додатка III

- комбіновані машини для промивання під високим тиском та машини для всмоктування

Означення:

Пункт 7 додатка I. Вимірювання: Пункт 7 частини B додатка III

- ущільнювальні машини (тільки трамбувачі вибухової дії)

Означення:

Пункт 8 додатка I. Вимірювання: Пункт 8 частини B додатка III

- бетонозмішувачі або розчинозмішувачі

Означення:

Пункт 11 додатка I. Вимірювання: Пункт 11 частини B додатка III

- будівельні лебідки (з електричним мотором)

Означення:

Пункт 12 додатка I. Вимірювання: Пункт 12 частини B додатка III

- конвеєрне та розприскувальне обладнання для бетону та розчину

Означення:

Пункт 13 додатка I. Вимірювання: Пункт 13 частини B додатка III

- стрічкові конвеєри

Означення:

Пункт 14 додатка I. Вимірювання: Пункт 14 частини B додатка III

- охолоджувальне обладнання на транспортних засобах

Означення:

Пункт 15 додатка I. Вимірювання: Пункт 15 частини B додатка III

- обладнання для буріння

Означення:

Пункт 17 додатка I. Вимірювання: Пункт 17 частини B додатка III

- обладнання для завантажування та розвантажування бункерів або цистерн на вантажних автомобілях

Означення:

Пункт 19 додатка I. Вимірювання: Пункт 19 частини B додатка III

- контейнери для збирання скла для перероблення

Означення:

Пункт 22 додатка I. Вимірювання: Пункт 22 частини B додатка III

- мотокоси (машини для підстригання трави)/тримери садові (машини для вирівнювання бордюрів)

Означення:

Пункт 24 додатка I. Вимірювання: Пункт 24 частини B додатка III

- машини для обрізання живоплоту

Означення:

Пункт 25 додатка I. Вимірювання: Пункт 25 частини B додатка III

- машини для промивання під високим тиском

Означення:

Пункт 26 додатка I. Вимірювання: Пункт 26 частини B додатка III

- гідроструменеві (гідравлічні) машини високого тиску

Означення:

Пункт 27 додатка I. Вимірювання: Пункт 27 частини B додатка III

- гідравлічні молоти

Означення:

Пункт 28 додатка I. Вимірювання: Пункт 28 частини B додатка III

- швонарізувачі

Означення:

Пункт 30 додатка I. Вимірювання: Пункт 30 частини B додатка III

- повітродуви (вентилятори) для прибирання (опалого) листя

Означення:

Пункт 34 додатка I. Вимірювання: Пункт 34 частини B додатка III

- всмоктувачі (пилососи) для прибирання (опалого) листя

Означення:

Пункт 35 додатка I. Вимірювання: Пункт 35 частини B додатка III

- автонавантажувачі з двигуном внутрішнього згоряння з противагою (тільки «інші автонавантажувачі з противагою», як визначено в другому абзаці пункту 36 додатка I, з номінальною вантажністю не більше 10 тон)

Означення:

Пункт 36 додатка I. Вимірювання: Пункт 36 частини B додатка III

- мобільні контейнери для відходів

Означення:

Пункт 39 додатка I. Вимірювання: Пункт 39 частини B додатка III

- асфальтоукладальники (оснащені розрівнювальним брусом з високим ступенем ущільнення)

Означення:

Пункт 41 додатка I. Вимірювання: Пункт 41 частини B додатка III

- обладнання для забивання паль

Означення:

Пункт 42 додатка I. Вимірювання: Пункт 42 частини B додатка III

- трубоукладачі

Означення:

Пункт 43 додатка I. Вимірювання: Пункт 43 частини B додатка III

- гусеничні машини для роботи на снігу

Означення:

Пункт 44 додатка I. Вимірювання: Пункт 44 частини B додатка III

- електричні генератори ( 400 kW)

Означення:

Пункт 45 додатка I. Вимірювання: Пункт 45 частини B додатка III

- підмітально-прибиральні машини

Означення:

Пункт 46 додатка I. Вимірювання: Пункт 46 частини B додатка III

- сміттєвози

Означення:

Пункт 47 додатка I. Вимірювання: Пункт 47 частини B додатка III

- машини дорожні фрезерні

Означення:

Пункт 48 додатка I. Вимірювання: Пункт 48 частини B додатка III

- скарифікатори

Означення:

Пункт 49 додатка I. Вимірювання: Пункт 49 частини B додатка III

- шредери/подрібнювачі

Означення:

Пункт 50 додатка I. Вимірювання: Пункт 50 частини B додатка III

- снігоприбиральні машини з роторними робочими органами (самохідні, без пристосувань)

Означення:

Пункт 51 додатка I. Вимірювання: Пункт 51 частини B додатка III

- машини для всмоктування

Означення:

Пункт 52 додатка I. Вимірювання: Пункт 52 частини B додатка III

- траншеєкопачі

Означення:

Пункт 54 додатка I. Вимірювання: Пункт 54 частини B додатка III

- автобетонозмішувачі

Означення:

Пункт 55 додатка I. Вимірювання: Пункт 55 частини B додатка III

- водяні помпові агрегати (не для використання під водою)

Означення:

Пункт 56 додатка I. Вимірювання: Пункт 56 частини B додатка III

Стаття 14
Оцінювання відповідності

1. Перед введенням в обіг або в експлуатацію будь-якого обладнання, зазначеного в статті 12, виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен піддати кожний тип обладнання однієї з таких процедур оцінювання відповідності:

- внутрішньому контролю виробництва з оцінюванням технічної документації і процедурі періодичної перевірки, зазначеним у додатку IV, або

- процедурі перевірки одиниці обладнання, зазначеній у додатку VII, або

- процедурі цілковитого забезпечення якості, зазначеній у додатку VIII.

2. Перед введенням в обіг або в експлуатацію будь-якого обладнання, зазначеного в статті 13, виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен провести процедуру внутрішнього контролю виробництва, зазначену в додатку V, для кожного типу обладнання.

3. На вмотивований запит держави-члени повинні забезпечити, щоб Комісія і будь-яка інша держава-член отримала всю інформацію, використану під час процедури оцінювання відповідності стосовно типу обладнання і, зокрема, технічної документації, передбаченої в пункті 3 додатка V, пункті 3 додатка VI, пункті 2 додатка VII, пунктах 3.1 і 3.3 додатка VIII.

Стаття 15
Нотифіковані органи

1. Держави-члени повинні призначити органи в рамках своєї юрисдикції для виконання зазначених у статті 14(1) процедур оцінювання відповідності або нагляду за таким виконанням.

2. Держави-члени повинні призначати лише такі органи, які відповідають встановленим у додатку IX критеріям. Той факт, що орган відповідає критеріям додатка IX до цієї Директиви не означає, що держава-член зобов’язана призначити саме такий орган.

3. Кожна держава-член повинна повідомляти Комісію та інші держави-члени про призначені ними органи, разом із конкретними завданнями та експертними процедурами, на виконання та проведення яких було призначено такі органи, й ідентифікаційні номери, які їм попередньо присвоїла Комісія.

4. Комісія повинна публікувати список нотифікованих органів в Офіційному віснику Європейських Співтовариств, разом з їхніми ідентифікаційними номерами та завданнями, для виконання яких їх було призначено. Комісія забезпечує постійне оновлення такого списку.

5. Держава-член повинна відкликати свою нотифікацію, якщо вона з’ясувала, що орган більше не відповідає зазначеним у додатку IX критеріям. Вона повинна негайно повідомити про це Комісію та інші держави-члени відповідно.

Стаття 16
Збирання даних про шум

1. Держави-члени повинні вживати необхідних заходів, щоб забезпечувати, що виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві надсилає відповідальному органу держави-члена, в якій він постійно мешкає або вводить в обіг чи в експлуатацію зазначене в статті 2(1) обладнання, копію декларації про відповідність вимогам ЄС, складену для кожного типу обладнання, зазначеного в статті 2(1).

2. Комісія повинна збирати надані відповідно до параграфа 1 дані для всього обладнання.

3. На запит держави-члени можуть отримувати зібрані дані від Комісії.

4. Комісія повинна публікувати відповідну інформацію періодично, бажано щороку. Такі публікації повинні містити принаймні такі дані для кожного типу або моделі обладнання:

- корисна встановлена потужність або будь-яке інше пов’язане з шумом значення

- виміряний рівень звукової потужності

- гарантований рівень звукової потужності

- опис обладнання

- найменування виробника та/або назва бренду

- номер/найменування моделі

Стаття 17
Регулювання користування

Положення цієї Директиви не перешкоджають праву держав-членів встановлювати з належним дотриманням Договору:

- інструменти для регулювання користування зазначеним у статті 2(1) обладнанням у місцях, які вони вважають уразливими, в тому числі можливість обмежувати час роботи обладнання,

- такі вимоги, які вони можуть вважати необхідними для убезпечення осіб, які користуються відповідним обладнанням, за умови, що це не передбачає модифікацію обладнання у спосіб, не вказаний у цій Директиві.

Стаття 18
Комітет

1. Комісії допомагає комітет.

Стаття 18a
Зміни до додатка III

Комісію уповноважено ухвалювати делеговані акти згідно зі статтею 18b для внесення змін до додатка III з метою його адаптації до технічного прогресу. Такі делеговані акти не повинні мати прямого впливу на виміряний рівень звукової потужності переліченого в статті 12 обладнання, зокрема, шляхом включення покликань на відповідні європейські стандарти.

Стаття 18b
Здійснення делегованих повноважень

1. Повноваження ухвалювати делеговані акти надано Комісії з урахуванням умов, що встановлені в цій статті.

2. Повноваження ухвалювати делеговані акти, зазначені у статті 18а, надано Комісії на п’ятирічний період, починаючи з 26 липня 2019 року. Комісія складає звіт про виконання делегованих повноважень не пізніше ніж за дев’ять місяців до закінчення п’ятирічного періоду. Делегування повноважень автоматично подовжується на періоди такої самої тривалості, якщо Європейський Парламент або Рада не ухвалять рішення проти такого подовження не пізніше ніж за три місяці до закінчення кожного такого строку.

3. Делеговані повноваження, зазначені в статті 18а, можуть бути в будь-який час відкликані Європейським Парламентом або Радою. Рішення про відкликання припиняє делеговані повноваження, вказані в такому рішенні. Воно набуває чинності на наступний день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу або в пізнішу дату, вказану в такому рішенні. Воно не впливає на чинність будь-яких делегованих актів, які вже набули чинності.

4. Перед ухваленням делегованого акта Комісія проводить консультації з експертами, призначеними кожною державою-членом відповідно до принципів, викладених у Міжінституційній угоді від 13 квітня 2016 року про краще законотворення. (-2)

5. Як тільки Комісія ухвалює делегований акт, вона надає його одночасно Європейському Парламенту і Раді.

6. Делегований акт, ухвалений згідно зі статтею 18а, набуває чинності тільки в тому випадку, якщо ні Європейський Парламент, ні Рада не висловили жодних заперечень протягом двомісячного періоду з дати надання зазначеного акта Європейському Парламенту і Раді, або, якщо до завершення цього періоду і Європейський Парламент, і Рада повідомили Комісії, що вони не матимуть заперечень. Такий період подовжується ще на два місяці за ініціативою Європейського Парламенту або Ради.

Стаття 19
Повноваження Комітету

Комітет:

(a) здійснює обмін інформацією й досвідом стосовно імплементації та практичного застосування цієї Директиви, та обговорює питання спільного інтересу в таких сферах;

(c) надає консультації Комісії з питань зазначених у статті 20(2) висновків, змін і доповнень.

Стаття 20
Звіти

1. Не пізніше 3 січня 2007 року - і відтоді щочотири роки - Комісія повинна подати Європейському Парламенту і Раді звіт про досвід Комісії в імплементації цієї Директиви та управління нею. Зокрема, такий звіт повинен містити:

(a) огляд даних про шум, зібраних відповідно до статті 16, та іншої належної інформації;

(b) заяву про потребу в перегляді списків у статтях 12 і 13, особливо що стосується додавання нового обладнання у статті 12 або 13 або перенесення обладнання зі статті 13 до статті 12;

(c) заяву про потребу та можливості перегляду встановлених у статті 12 граничних значень, враховуючи розвиток технологій;

(d) заяву, яка визначає комплексний набір інструментів, що їх будуть використовувати для подальшого зниження шуму від обладнання.

2. Провівши всі необхідні консультації, зокрема з Комітетом, Комісія повинна з такої нагоди представити свої висновки та, якщо доцільно, будь-які зміни і доповнення до цієї Директиви.

Стаття 21
Скасування

1. Директиви 79/113/ЄЕС, 84/532/ЄЕС, 84/533/ЄЕС, 84/534/ЄЕС, 84/535/ЄЕС, 84/536/ЄЕС, 84/537/ЄЕС, 84/538/ЄЕС та 86/662/ЄЕС скасовано з 3 січня 2002 року.

2. Видані сертифікати експертизи типу та вимірювання обладнання, виконані згідно зі згаданими в параграфі 1 директивами, можна використовувати в складанні технічної документації, передбаченої в пункті 3 додатка V, пункті 3 додатка VI, пункті 2 додатка VII, пунктах 3.1 і 3.3 додатка VIII до цієї Директиви.

Стаття 22
Транспозиція і дата застосування

1. Держави-члени повинні ухвалити та опублікувати закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для виконання вимог цієї Директиви, не пізніше 3 липня 2001 року. Вони негайно інформують про них Комісію.

2. Держави-члени повинні застосовувати зазначені інструменти починаючи з 3 січня 2002 року. Втім держави-члени повинні дозволити виробникам або їх уповноваженим представникам з осідком у Співтоваристві користуватися положеннями цієї Директиви починаючи з 3 липня 2001 року.

3. Стосовно знижених рівнів допустимої звукової потужності зазначеного в статті 12 етапу II - ці положення необхідно застосовувати починаючи з 3 січня 2006 року.

4. Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у разі їх офіційної публікації. Методи здійснення такого покликання визначають держави-члени.

5. Держави-члени передають Комісії тексти основних положень національного права, які вони ухвалюють у сфері, що регулюється цією Директивою.

Стаття 23
Набуття чинності

Ця Директива набуває чинності в день її публікації в Офіційному віснику Європейських Співтовариств.

Стаття 24
Адресати Директиви

Цю Директиву адресовано державам-членам.



ДОДАТОК I

ОЗНАЧЕННЯ ОБЛАДНАННЯ

1. Підйомні платформи з двигунами внутрішнього згоряння

Обладнання, що складається як мінімум з робочої платформи, висувної конструкції і шасі. Робоча платформа є огородженою платформою або кліткою, яку можна пересувати під навантаженням в потрібну робочу позицію. Висувну конструкцію з’єднано з шасі та опорою робочої платформи; це дає змогу переміщувати робочу платформу в потрібну позицію.

2. Кущоріз

Портативний ручний пристрій, оснащений двигуном внутрішнього згоряння та обертальними ножами, що вироблені з металу чи пластику та призначені для підрізання бур’янів, кущів, невеликих дерев та подібних рослин Різальний пристрій працює у площині, що є майже паралельною землі.

3. Будівельні підіймачі для вантажів

Тимчасово встановлені будівельні підіймачі з механічним приводом, що призначені для використання робочим персоналом, який має право перебувати на будівельному майданчику та об’єкті будівництва, обслуговуючи

(i) платформу різних рівнів підіймання

- спроектовану лише для переміщення вантажів

- що дає доступ особам під час завантажування і розвантажування

- що дає доступ уповноваженим особам і може їх переміщувати під час монтування, демонтування, технічного обслуговування

- що є регульованою (керованою)

- що переміщується вертикально або за траєкторією з відхиленням від вертикалі не більше ніж на 15°

- що підтримується чи має як опору канат, трос, ланцюг, гвинт і гайку, рейку та шестерню, гідравлічний домкрат (прямий або телескопічний) або висувний з’єднувальний механізм

- мачти якої можуть вимагати або не вимагати підтримки окремими конструкціями, або

(ii) пристрій, що переміщає вантаж, для одного верхнього розвантаження чи розширеної робочої зони в кінці підіймання (наприклад, на покрівлі):

- спроектований лише для переміщення вантажів

- спроектований таким чином, що немає потреби ставати на нього для завантажування, розвантажування, технічного обслуговування, монтування, демонтування

- перебування осіб на якому суворо заборонено у будь-який час

- що є регульованим (керованим)

- що призначений для переміщення під кутом щонайменше 30° від вертикалі, але може бути використаний під будь-яким кутом

- що має як опору стальний трос і жорсткий урухомник

- що контролюється за допомогою регулятора постійності тиску

- що не потребує для використання будь-якої противаги

- з максимальною номінальною вантажопідйомністю 300 кг

- з максимальною швидкістю 1 м/с

- з напрямними, які вимагають підтримки окремими конструкціями.

4. Будівельний стрічко-відрізний верстат

Живлений верстат вагою до 200 кг, що заводиться вручну, з одним різальним інструментом у формі цільної стрічки, встановленої на два або більше шківи, які її урухомлюють.

5. Будівельний дисковий відрізний верстат

Верстат вагою до 200 кг, з ручною подачею, що заводиться вручну, з однією дисковою пилою (іншою ніж зубчаста пила) діаметром від 350 мм до максимум 500 мм, зафіксованою під час звичайного циклу різання, та з горизонтальним столом, повністю або частково зафіксованим під час експлуатації. Різальний диск встановлений на горизонтальному ненахильному шпинделі, положення якого залишається нерухомим під час механічного обробляння. Верстат може мати будь-які з таких властивостей:

- спроможність дискової пили підніматися чи опускатися через стіл

- рама машини, що прилаштована нижче стола, може бути відкритою або закритою

- може бути обладнаний додатковим керованим вручну пересувним столом (не суміжним з дисковою пилою).

6. Ланцюгова пила переносна

Інструмент з механічним урухомником для різання деревини пиляльним ланцюгом, що складається із цілісного малогабаритного агрегату з ручками, джерела живлення і різального пристрою, спроектований таким чином, що потребує тримання обома руками.

7. Комбінована машина для промивання під високим тиском та машина для всмоктування

Транспортний засіб, що може працювати як машина для промивання під високим тиском, так і машина для всмоктування. Див. «машина для промивання під високим тиском» та «машина для всмоктування».

8. Ущільнювальна машина

Обладнання, що ущільнює матеріал, наприклад, щебінь, Грунт або асфальтовий покрив, прокатувальною, трамбувальною або вібраційною дією робочого інструмента. Вона може бути самохідною, причіпною, керованою пішим оператором або приєднаною до машини-носія. Ущільнювальні машини поділяються на:

- котки з робочим місцем оператора: самохідні ущільнювальні машини з одним або кількома металевими циліндричними частинами (барабанами) чи гумовими шинами; робоче місце оператора є невід’ємною частиною машини

- котки, керовані пішим оператором: самохідні ущільнювальні машини з одним або кількома металевими циліндричними частинами (барабанами) чи гумовими шинами, в яких механічні засоби для переміщення, керування, гальмування та вібрації розміщенні таким чином, що обладнання має управлятися супутнім механізмом під наглядом оператора або дистанційно

- причіпні котки: ущільнювальні машини з одним або кількома металевими циліндричними частинами (барабанами) чи гумовими шинами, що не мають самостійної системи керування і робоче місце оператора розташоване на тягачі

- віброплити і віброущільнювачі: ущільнювальні машини з переважно пласкими підошвами (опорними плитами), призначеними для вібротрамбування. Ними керує обслуговувальний оператор або їх експлуатують як пристосування до машини-носія.

- трамбувачі вибухової дії: ущільнювальні машини, ущільнювальним інструментом яких є переважно пласка підошва (опорна плита), призначена для руху здебільшого у вертикальному напрямку під тиском вибуху. Установкою керує обслуговувальний оператор.

9. Компресор

Будь-яка машина для використання із замінним обладнанням, що стискує повітря, гази або пари до тиску, вищого за тиск на впуску. Компресор складається з самого компресора, основного двигуна (урухомника) і будь-якого комплектного компонента або пристрою, необхідного для безпечної роботи компресора.

До цього обладнання не належать такі категорії пристроїв:

- вентилятори, тобто прилади, що продукують циркуляцію повітря під надлишковим тиском не більше ніж 110000 Па

- вакуумні насоси, тобто пристрої або прилади для витягування повітря із замкненого простору під тиском, що не перевищує атмосферний

- газотурбінні двигуни.

10. Ручний бетонолом та вибійний молоток

Керований (у будь-який спосіб) бетонолом та вибійний молоток, що використовуються для проведення робіт на об’єктах будівництва та будівельних майданчиках.

11. Бетонозмішувач або розчинозмішувач

Машина для приготування бетону або будівельного розчину незалежно від процесу завантажування, змішування і спорожнення. Може працювати з перервами або безперервно. Установлені на вантажних автомобілях бетонозмішувачі називаються автобетонозмішувачі (див. означення 55).

12. Будівельна лебідка

Тимчасово встановлений піднімальний пристрій з механічним урухомником, обладнаний засобами для піднімання та опускання підвішеного вантажу.

13. Конвеєрне та розприскувальне обладнання для бетону та розчину

Обладнання, що помпує та розприскує бетон або будівельний розчин, з перемішувачем або без нього, що за його допомогою матеріал подається до місця укладання трубопроводами, розподілювальними пристроями або розподілювальними стрілами. Транспортування виконується:

- для бетону - механічно за допомогою поршневих або роторних насосів

- для будівельного розчину - механічно за допомогою поршневих, шнекових, шлангових і роторних насосів або пневматично за допомогою компресорів з повітряною камерою або без неї.

Таке обладнання може монтуватися на вантажних автомобілях, причепах або спеціальних транспортних засобах.

14. Стрічковий конвеєр

Тимчасово встановлена машина, що підходить для транспортування матеріалу за допомогою стрічки, що приводиться в рух двигуном.

15. Охолоджувальне обладнання на транспортних засобах

Холодильна установка вантажного відсіку транспортних засобів категорій N2, N3, O3 та O4 згідно з визначенням у Директиві 70/156/ЄЕС.

Холодильні установки можуть живитися від невід’ємної частини холодильної установки, окремої частини, приєднаної до кузова транспортного засобу, від двигуна транспортного засобу або незалежного чи резервного джерела живлення.

16. Бульдозер

Самохідна колісна або гусенична машина, що використовується прикладання тягової або штовхальної сили через установлене на ній обладнання.

17. Обладнання для буріння

Машина, яку використовують для буріння отворів на будівельних майданчиках шляхом

- ударного буріння,

- обертального буріння,

- обертально-ударного буріння.

Обладнання для буріння є стаціонарним під час буріння. Його можна переміщувати з одного місця роботи на інше автономно. Самохідним обладнанням для буріння є машини, що змонтовані на вантажівках, колісних шасі, тягачах, гусеничному ходу, рамах (які переміщують за допомогою лебідок). Якщо обладнання для буріння змонтовано на вантажівках, тягачах або причепах чи на колісних шасі, його можна транспортувати з більш високою швидкістю дорогами загального користування.

18. Самоскид

Самохідна колісна або гусенична машина з відкритим кузовом, призначена для перевезення і скидання або розрівнювання матеріалів. Самоскиди можуть бути оснащені вбудованим самозавантажувальним обладнанням.

19. Обладнання для завантажування та розвантажування бункерів або цистерн на вантажних автомобілях

Живлені пристрої, прикріплені до бункерів або цистерн на вантажних автомобілях для навантажування або розвантажування рідких або сипучих матеріалів за допомогою насосів або подібного обладнання.

20. Екскаватор гідравлічний або канатний

Самохідна гусенична або колісна машина, верхня частина якої здатна обертатися мінімум на 360°, яка викопує, переміщує і скидає матеріал за допомогою ковша, закріпленого на стрілі, плечі або телескопічній стрілі, без переміщення шасі або ходової частини під час одного робочого циклу машини.

21. Екскаватор-навантажувач

Самохідна колісна або гусенична машина з основною опорною конструкцією, спроектованою для навішування ковшового завантажувального механізму на передню частину та зворотної лопати на задню частину. Працюючи в режимі зворотної лопати, машина зазвичай здійснює копання нижче рівня землі, при цьому ківш рухається у напрямку до машини. Зворотна лопата піднімає, переміщує і вкидає матеріали, коли машина не рухається. Працюючи в режимі навантажувача, машина навантажує або копає під час руху вперед, і піднімає, переміщує і викидає матеріал.

22. Контейнер для збирання скла для перероблення

Виготовлений з будь-якого матеріалу контейнер, що його використовують для збирання пляшок. Його обладнано принаймні одним отвором для наповнення пляшками та іншим - для спорожнення контейнеру.

23. Автогрейдер

Самохідна колісна машина з регульованим відвалом, установленим між передньою та задньою вісями, який зрізає, переміщує і розкидає матеріал, зазвичай з метою вирівнювання.

24. Мотокоса (машина для підстригання трави)/тример садовий (машина для вирівнювання бордюрів)

Портативний ручний пристрій з двигуном внутрішнього згоряння, оснащений гнучкою стрічкою (стрічками), струною (струнами) або подібними неметалевими гнучкими різальними елементами, такими як поворотні леза, призначені для різання бур’яну, трави або подібної м’якої рослинності. Різальний пристрій працює майже паралельно (мотокоса) або перпендикулярно (садовий тример) до землі.

25. Машина для обрізання живоплоту

Ручне живлене обладнання із вбудованим урухомником, призначене для використання одним оператором для підрівнювання живоплоту й кущів із застосуванням одного або декількох лез із лінійним зворотно-поступальним рухом.

26. Машина для промивання під високим тиском

Транспортний засіб, обладнаний пристроєм для очищення каналізаційних або подібних установок водяним струменем високого тиску. Пристрій може бути змонтовано на шасі спеціального вантажного автомобіля або вбудовано у власне шасі. Обладнання може бути незнімним або знімним, що також стосується системи змінного кузова.

27. Гідроструменева (гідравлічна) машина високого тиску

Машина з форсунковим або іншим отвором, що підвищує швидкість і дає змогу воді, зокрема з домішками, формуватися у вільний струмінь. Взагалі гідроструменеві машини високого тиску складаються з урухомника, генератора тиску, шланга, розпилювальних пристроїв, запобіжних механізмів, елементів керування і вимірювальних пристроїв. Гідроструменеві (гідравлічні) установки високого тиску можуть бути рухомими або стаціонарними:

- рухомі гідроструменеві (гідравлічні) установки високого тиску - це мобільні машини, які готові до транспортування, призначені для використання на різних майданчиках і для цього зазвичай оснащені власного ходовою частиною або встановлені на транспортний засіб. Усі необхідні лінії постачання є гнучкими та легко від’єднуються.

- стаціонарні гідроструменеві (гідравлічні) установки високого тиску призначені для використання на одному майданчику протягом тривалого часу, але можуть бути переміщені на інший майданчик за допомогою придатного обладнання. Зазвичай рама або каркас з лінією постачання можуть бути від’єднані.

28. Гідравлічний молот

Обладнання, яке використовує джерело гідравлічної енергії машини-носія для прискорення руху поршня (іноді з допомогою газу), який потім вдаряє по робочому інструменту. Утворена кінетичною дією ударна хвиля напруги передається через робочий інструмент до матеріалу, спричиняючи його руйнування. Для роботи гідравлічні молоти потребують функціонування стисненої оливи. Комплексним агрегатом «машина-носій/молот» керує оператор, який зазвичай сидить у кабіні машини-носія.

29. Гідравлічний блок живлення

Будь-яка машина для використання із взаємозамінним обладнанням, яка стискає рідини до тиску, вищого за вхідний тиск. Вона є сукупністю елементів, що складається з головного двигуна, помпи з резервуаром або без нього і допоміжного устатковання (наприклад, органів керування, запобіжного клапана).

30. Швонарізувач

Мобільне обладнання, призначене для утворення канавок у бетонному, асфальтному та іншому подібному дорожньому покритті. Різальним інструментом є диск з високою швидкістю обертання. Рух різака вперед може здійснюватися:

- вручну

- вручну з механічною допомогою

- за допомогою механічного урухомника.

31. Ущільнювальна машина (компактор) для полігонів твердих побутових відходів типу навантажувач з ковшем

Самохідна колісна ущільнювальна машина з установленим спереду важільним навантажувальним механізмом з ковшем, зі сталевими колесами (барабанами), призначена переважно для ущільнювання, переміщення, вирівнювання й навантажування Грунту або відходів на полігоні.

32. Газонокосарка

Машина з робочим місцем оператора чи керована пішим оператором, призначена для зрізання трави, або машина, що оснащена газонокосильним обладнанням, де леза, що зрізають траву, розташовані майже паралельно до землі та використовують поверхню землі, колеса, повітряний зазор, полоззя тощо для визначення висоти зрізання, в якій двигун внутрішнього згоряння або електричний двигун слугує джерелом рушійної сили. Різальні інструменти поділяються на:

- жорсткі різальні елементи, або

- неметалеві струни або неметалеві леза, що вільно обертаються з кінетичною енергію понад 10 Дж кожне; кінетичну енергію визначають згідно з додатком B стандарту EN 786:1997.

Також газонокосаркою є машина з робочим місцем оператора чи керована пішим оператором, призначена для зрізання трави, або машина, що оснащена газонокосильним обладнанням, де леза, що зрізають траву, обертаються навколо горизонтальної осі, забезпечуючи зрізальну дію стаціонарним різальним блоком або ножем (циліндрична косарка).

33. Машина для підстригання газонів/машина для вирівнювання країв газонів

Машина для скошування трави, керована пішим оператором, з електричним живленням або ручна, з різальним елементом (елементами) з неметалевих струн або з неметалевих лез, що вільно обертаються з кінетичною енергію не більше ніж 10 Дж кожне, призначена для скошування трави або подібної м’якої рослинності. Різальний елемент (елементи) діють у площині приблизно паралельній (машина для підстригання газонів) або перпендикулярній (машина для вирівнювання країв газонів) до землі. Кінетичну енергію визначають згідно з додатком B стандарту EN 786:1997.

34. Повітродув (вентилятор) для прибирання (опалого) листя

Живлена машина, що призначена для очищення газонів, доріжок, доріг, вулиць та інших об’єктів від листя та інших матеріалів за рахунок високошвидкісного повітряного потоку. Може бути переносною (ручною) або непереносною, але рухомою.

35. Всмоктувач (пилосос) для прибирання (опалого) листя

Живлена машина, яка підходить для збирання листя та іншого сміття всмоктувальним пристроєм, що складається з джерела живлення, яке створює вакуум всередині машини, всмоктувального сопла і контейнера для зібраних матеріалів. Може бути переносною (ручною) або непереносною, але рухомою.

36. Автонавантажувач з двигуном внутрішнього згоряння з противагою

Колісний автонавантажувач, оснащений двигуном внутрішнього згоряння, з противагою та підйомним устаткованням (мачтою, телескопічною стрілою або шарнірною стрілою). Розрізняють:

- навантажувачі для експлуатування у важких дорожніх умовах (колісні навантажувачі з противагою, призначені переважно для роботи на природній місцевості без удосконаленого покриття та на пересічній місцевості, наприклад, на будівельних майданчиках).

- інші автонавантажувачі з противагою, крім анавантажувачів з противагою, сконструйованих спеціально для піднімання та переміщення контейнерів.

37. Навантажувач

Самохідна колісна або гусенична машина, що має невід’ємну ковшопідтримувальну структуру та з’єднувальний засіб, розміщені в передній частині, що завантажує, виконує земляні роботи через передній хід машини та піднімає, транспортує або розвантажує матеріали.

38. Самохідний кран

Саможивлений кран із стрілою, що має здатність рухатися, завантажувати та розвантажувати без необхідності встановлення спеціальної колії, використовуючи силу тяжіння для стійкості системи. Він працює на шинах, гусеницях або інших самохідних пристроях. У зафіксованому положенні може бути підтриманий виносними опорами або іншими конструкційними елементами, що підвищують його стійкість. Верхня частина самохідного крана може бути з повним або з обмеженим поворотом чи неповоротного типу. Він обладнаний одним або більше підйомними механізмами та/або гідравлічними циліндрами для піднімання та опускання стріли крана і вантажу. Мобільні крани можуть бути обладнані телескопічними стрілами, шарнірно зчленованими стрілами, Гратчастими стрілами або їх комбінацією, що може бути легко змінена. Вантаж, підвішений до стріли, може бути закріпленим за крюкоблок або за допомогою інших вантажопідйомних засобів для спеціальних потреб.

39. Мобільний контейнер для відходів

спеціально сконструйований контейнер, оснащений колесами та кришкою, що призначений для тимчасового зберігання відходів.

40. Мотокультиватор

Самохідна машина, спроектована для керування пішим оператором

- з/без підтримуючого колеса (коліс), який працює в такий спосіб, що його робочі елементи діють як культиваторні елементи та забезпечують рух вперед (мотокультиватор), та

- що рухається за допомогою одного чи декількох коліс, які прямо приводяться в дію двигуном та обладнані культиваторними елементами (мотокультиватор з ведучим колесом (ведучими колесами).

41. Асфальтоукладальник

Самохідна дорожньо-будівельна машина, яку використовують для нанесення шарів будівельних матеріалів, таких як бітумна суміш, бетон, гравій, на поверхні. Асфальтоукладальники можуть бути обладнані розрівнювальним брусом інтенсивного ущільнення.

42. Обладнання для забивання паль

Обладнання для забивання та витягування паль, наприклад, ударні молоти, екстрактори, вібратори або статичні штовхальні пристрої, які складаються з набору машин і обладнання, використовуваного для забивання або витягування паль, що також включає:

- копер для забивання паль, який у своєму складі має машину-носій (гусеничну машину, колісну або на залізничному ходу, ведучу систему)

- аксесуари, наприклад, пальний ростверк, наголовники палі, плити, ведучі механізми, затиснення, завантажувально- розвантажувальний пристрій для паль, напрямну деталь палі, акустичний ковпак та апарат, блок живлення/генератор потужності та особисті підйомні механізми чи платформи для обслуговуючого персоналу.

43. Трубоукладач

Самохідна гусенична або колісна машина, спеціально призначена для переміщення та укладання труб та транспортування трубопровідного обладнання. Машина, конструкція якої заснована на тракторі, має спеціально сконструйовані компоненти, такі як ходова частина, рама-шасі, противага, механізм стріли та лебідки, вертикально поворотна бокова стріла.

44. Гусенична машина для роботи на снігу

Самохідна гусенична машина, що використовується для штовхання чи буксирування на снігу та кризі через силу, що впливає на встановлене обладнання.

45. Електричний генератор

Будь-який пристрій, що складається з двигуна внутрішнього згоряння, який урухомлює роторний електричний генератор, що здійснює постійне постачання електричної енергії.

46. Підмітально-прибиральна машина

Підмітальна машина для збору сміття, що має обладнання для прибирання сміття на шляху всмоктувального отвору, який потім пневматично за допомогою високошвидкісного повітряного потоку або механічної системи захоплення переміщує сміття в накопичувальний бункер. Пристрої для підмітання та збирання можуть бути вмонтовані до шасі вантажних автомобілів або змонтовані на власній ходовій частині. Обладнання може бути незнімним або знімним, що також стосується системи змінного кузова.

47. Сміттєвоз

Транспортний засіб, призначений для збирання та перевезення побутових і великогабаритних відходів, які завантажуються з контейнерів або вручну. Транспортний засіб може бути обладнано механізмом ущільнення. Сміттєвоз складається з шасі з кабіною, на які встановлено кузовну конструкцію. Він може бути обладнаний пристроєм для піднімання контейнера.

48. Машина дорожня фрезерна

Мобільна машина, що використовується для видалення матеріалу з асфальтованих поверхонь за допомогою циліндричного корпусу з механічним урухомником, на поверхні якого встановлені фрезерні інструменти; різальні барабани обертаються під час операції різання.

49. Скарифікатор

Живлена машина, керована пішим оператором або з робочим місцем оператора, що використовує рівень землі, щоб визначити глибину розпушення, обладнана пристроєм, пристосованим для різання або дряпання поверхні газону в садах, парках та інших подібних місцях.

50. Шредер/подрібнювач

Живлена машина, призначена для використання стаціонарно, з одним або кількома різальними пристроями для подрібнення об’ємних органічних матеріалів на менші шматки. Зазвичай має впускний отвір, через який подають матеріал (що його може утримувати або не утримувати приладом), пристрій для подрібнення будь-яким способом (нарізанням, рубанням, дробленням або іншим) та випускний жолоб, через який виходить подрібнений матеріал. До неї може бути приєднувати збиральний пристрій.

51. Снігоприбиральна машина з роторними робочими органами

Машина, якою можна видаляти сніг з проїзної частини дорожніх шляхів за допомогою обертальних пристроїв, прискорений і випущений засобами повітродувки.

52. Машина для всмоктування

Транспортний засіб, оснащений пристроєм для збирання води, бруду, шламу, відходів або подібного матеріалу з каналізаційних труб чи подібних установок за допомогою вакууму. Пристрій може бути змонтовано на шасі спеціального вантажного автомобіля або вбудовано у власне шасі. Обладнання може бути незнімним або знімним, що також стосується системи змінного кузова.

53. Баштовий кран

Поворотний консольний кран із стрілою, розташованою на верхівці крану, що стоїть майже вертикально в робочій позиції. Цей пристрій з урухомником обладнаний засобами для піднімання та опускання підвісного вантажу і для переміщення такого вантажу шляхом зміни вантажопідйомного радіуса, повороту, переміщення повного пристрою. Певні пристрої виконують кілька з цих рухів, але не обов’язково всі. Пристрій може бути встановлено стаціонарно чи обладнано засобами для переміщення або піднімання.

54. Траншеєкопач

Самохідна гусенична або колісна машина, пристосована для керування водієм чи пішим оператором, з установленим спереду або ззаду екскаваторним механізмом і важільною системою, призначена насамперед для безперервного копання канав рухом машини.

55. Автобетонозмішувач

Транспортний засіб, обладнаний барабаном для транспортування готової бетонної суміші з бетонозмішувального заводу до будівельного майданчика; барабан може обертатися, коли автомобіль рухається або стоїть на місці. Барабан спорожнюють на будівельному майданчику шляхом його обертання. Барабан урухомлюється від двигуна транспортного засобу або допоміжного двигуна.

56. Водяний помповий агрегат

Машина, яка складається з власне водяної помпи та системи урухомлення. Водяна помпа (насос) означає машину для підняття води з нижчого енергетичного рівня на вищий.

57. Зварювальний генератор

Будь-який обертальний пристрій, який виробляє зварювальний струм.



ДОДАТОК II

ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ЄС

Декларація про відповідність вимогам ЄС повинна містити такі дані:

- найменування та адресу виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві

- найменування та адресу особи, яка зберігає технічну документацію

- опис обладнання

- використана процедура оцінювання відповідності і, залежно від випадку, найменування та адреса залученого нотифікованого органу

- виміряний рівень звукової потужності обладнання, репрезентативного для цього типу

- гарантований рівень звукової потужності для цього обладнання

- покликання на цю Директиву

- заява про те, що обладнання відповідає вимогам цієї Директиви

- у відповідних випадках, заява (заяви) про відповідність і покликання на інші застосовні директиви Співтовариства

- місце та дата видачі декларації

- реквізити підписанта, уповноваженого підписати юридично зобов’язальну декларацію за виробника, або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві.



ДОДАТОК III

МЕТОДИКА ВИМІРЮВАННЯ ПОВІТРЯНОГО ШУМУ, ВИПРОМІНЮВАНОГО ОБЛАДНАННЯМ, ЩО ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ ЗЗОВНІ ПРИМІЩЕНЬ

Сфера застосування

У цьому додатку встановлено методики вимірювання повітряного шуму, які необхідно використовувати для визначення рівнів звукової потужності обладнання, яке підпадає під цю Директиву, з урахуванням передбачених у цій Директиві процедур оцінювання відповідності.

Для кожного типу обладнання, зазначеного в статті 2(1), частина A цього додатка встановлює:

- базові стандарти шумового випромінювання,

- загальні доповнення до цих базових стандартів шумового випромінювання

для вимірювання рівня звукового тиску, який обгортає джерело, на вимірювальній поверхні і для обчислення рівня звукової потужності джерела.

Для кожного типу обладнання, зазначеного в статті 2(1), частина B цього додатка встановлює:

- рекомендований базовий стандарт шумового випромінювання, зокрема:

- покликання на базовий стандарт шумового випромінювання, обраний з частини A

- випробувальне середовище

- значення константи К2A

- форму вимірювальної поверхні

- кількість та положення мікрофонів, що їх будуть використовувати

- робочі умови, зокрема:

- покликання на стандарт, якщо такий є

- вимоги щодо монтажу обладнання

- методика обчислення кінцевих рівнів звукової потужності - якщо необхідно провести кілька випробувань з різними робочими умовами

- іншу інформацію.

Під час випробування конкретних типів обладнання виробник або його уповноважений представник у Співтоваристві може обирати один з частини A однин із базових стандартів шумового випромінювання й застосовувати робочі умови з частини B для цього конкретного типу обладнання. Втім, у разі виникнення спірних випадків рекомендований базовий стандарт шумового випромінювання, встановлений у частині B, необхідно використовувати разом з робочими умовами з частини B.

ЧАСТИНА A

БАЗОВИЙ СТАНДАРТ ШУМОВОГО ВИПРОМІНЮВАННЯ

Для визначення рівня звукової потужності обладнання, призначеного для використання ззовні приміщень, як визначено в статті 2(1), базові стандарти шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

EN ISO 3746:1995

можна використовувати загалом з урахуванням таких загальних доповнень:

1. Невизначеність вимірювання

Невизначеності вимірювання не беруть до уваги в рамках процедур оцінювання відповідності на етапі проектування.

2. Функціонування джерела (шуму) під час випробування

2.1. Швидкість вентилятора

Якщо двигун обладнання або його гідравлічну систему оснащено вентилятором (вентиляторами), він (вони) повинен (повинні) працювати під час випробування. Швидкість вентилятора, що її встановив та зазначив виробник обладнання відповідно до однієї із зазначених нижче умов, повинна бути відображена в протоколі випробування, та для подальших вимірювань використовують таку швидкість.

(a) Вентилятор, безпосередньо поєднаний із двигуном

Якщо урухомник вентилятора з’єднано з двигуном та/або гідравлічним обладнанням (наприклад, пасом) напряму, вентилятор повинен працювати під час випробування.

(b) Вентилятор з кількома різними швидкостями

Якщо вентилятор може працювати на кількох визначених швидкостях, випробування проводять:

- або на максимальній робочій швидкості, або

- перше випробування на нульовій швидкості вентилятора, а друге випробування на максимальній швидкості. Кінцевий рівень звукового тиску LрA обчислюють шляхом поєднання результатів обох випробувань за формулою:

- де:

- LpA,0% - рівень звукового тиску, визначений для налаштованого на нульову швидкість вентилятора

- LpA,100% - рівень звукового тиску, визначений для налаштованого на максимальну швидкість вентилятора.

(c) Вентилятор із плавно змінюваною швидкістю

Якщо вентилятор може працювати на швидкості, що плавно змінюється, випробування проводять відповідно до пункту 2.1(b) або на швидкості, яку встановив виробник, але не вищій за 70% максимальної швидкості.

2.2. Випробування живленого обладнання без навантаги

Для цих вимірювань двигун і гідравлічна система обладнання повинні бути прогрітими відповідно до інструкцій, а також необхідно дотримуватися вимог техніки безпеки.

Під час випробування обладнання повинно бути в нерухомому положенні, а робоче обладнання або механізми переміщення - незадіяним. Для цілей випробування двигун працюватиме на яловому ходу зі швидкістю обертання, не меншою за номінальну, яка відповідає потужності нетто (*1).

Якщо машина живиться від генератора або електричної мережі, частота струму живлення, що її встановив виробник для мотору, повинна бути стабільною в межах ±1 Гц якщо машину обладнано асинхронним мотором, а напруга в мережі - в межах ±1% номінальної напруги якщо машину обладнано колекторним мотором. Напругу живлення вимірюють на штепселі нероз’ємного кабелю або шнура або на вході в машину, якщо вона має роз’ємний кабель. Форма кривої струму, що його подає генератор, повинна бути подібною до отримуваної від мережі живлення.

Якщо машина живиться від батареї, батарея повинна бути повністю заряджена.

Використану швидкість обертання та відповідну потужність нетто встановлює виробник обладнання, вони повинні бути відображені в протоколі випробувань.

Якщо обладнання оснащено кількома двигунами, під час випробувань вони повинні працювати одночасно. Якщо це неможливо, необхідно випробовувати кожну можливу комбінацію роботи двигунів.

2.3. Випробування живленого обладнання під навантагою

Для цих вимірювань двигун (урухомлювальний пристрій) і гідравлічна система обладнання повинні бути прогріті відповідно до інструкцій, а також необхідно дотримуватися вимог техніки безпеки. Під час випробування не можна вмикати жоден сигнальний пристрій, такий як сирена аварійної сигналізації або сигнал руху заднім ходом.

Швидкість обертання або швидкість обладнання під час випробування необхідно записати та відобразити в протоколі випробувань.

Якщо обладнання оснащено кількома двигунами та/або агрегатами, під час випробувань вони повинні працювати одночасно. Якщо це неможливо, необхідно випробовувати кожну можливу комбінацію роботи двигунів та/або агрегатів.

Для кожного типу обладнання, що підлягає випробуванню під навантагою, необхідно встановити конкретні експлуатаційні режими, які в принципі створюють ефекти та навантаги, подібні до тих, що трапляються за справжніх робочих умов.

2.4. Випробування обладнання, керованого вручну

Для кожного типу обладнання, керованого вручну, мають бути встановлені звичайні умови експлуатації, що призводять до впливів і напружень, подібних до тих, які виникають за фактичних умов функціонування.

3. Обчислення рівня звукового тиску на поверхні

Рівень звукового тиску на поверхні визначають щонайменше три рази. Якщо хоча б два з визначених значень відрізняються не більше ніж на 1 дБ, подальші вимірювання не потрібні; в іншому разі вимірювання продовжують, доки не буде отримано два значення, що відрізняються не більше ніж на 1 дБ. A-зважений рівень звукового тиску на поверхні, що його використовуватимуть для обчислення рівня звукової потужності, є середнім арифметичним двох найвищих значень, що відрізняються не більше ніж на 1 ДБ.

4. Інформація, яку необхідно зазначати в протоколі

A-зважений рівень звукової потужності випробовуваного джерела шуму вносять до протоколу, округлюючи його значення до найближчого цілого числа (менше ніж 0,5 - використовується менша цифра, більше ніж або дорівнює 0,5 - використовується більша цифра).

Протокол також повинен містити технічні дані, необхідні для ідентифікації випробовуваного джерела шуму, а також правила випробування на шум та акустичні дані.

5. Додаткові позиції мікрофонів на напівсферичній поверхні вимірювання (ЕN ISO 3744:1995)

На додаток до пунктів 7.2.1. і 7.2.2 стандарту EN ISO 3744:1995, можна використовувати набір з 12 мікрофонів на напівсферичній поверхні вимірювання. Розташування 12 позицій мікрофонів, розміщених на поверхні півсфери з радіусом r, наведено в таблиці нижче в декартовій системі координат. Радіус r повинен бути рівним або вдвічі більшим від найбільшого розміру обвідного (опорного) паралелепіпеда. Обвідний паралелепіпед визначено як найменший прямокутний паралелепіпед, що охоплює обладнання (без додаткових пристроїв) та спирається на звуковідбивальну площину. Радіус півсфери округляють до найближчого більшого з таких значень: 4, 10, 16 м.

Кількість мікрофонів (12) можна зменшити до шести, але в будь-якому разі необхідно використовувати позиції мікрофонів 2, 4, 6, 8, 10, 12 з дотриманням вимог пункту 7.4.2 стандарту EN ISO 3744:1995.

Загалом потрібно використовувати схему розташування з шістьма позиціями мікрофонів на півсферичній поверхні вимірювання. Якщо є інші технічні умови, встановлені в правилах випробування на шум в цій Директиві для конкретного обладнання, необхідно використовувати такі технічні умови.

ТАБЛИЦЯ

Координати 12 позицій мікрофонів

Номер мікрофона

x/r

y/r

z

1

1

0

1,5 м

2

0,7

0,7

1,5 м

3

0

1

1,5 м

4

- 0,7

0,7

1,5 м

5

- 1

0

1,5 м

6

- 0,7

- 0,7

1,5 м

7

0

- 1

1,5 м

8

0,7

- 0,7

1,5 м

9

0,65

0,27

0,71 r

10

- 0,27

0,65

0,71 г

11

- 0,65

- 0,27

0,71 г

12

0,27

- 0,65

0,71 г

6. Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання потрібно проводити для обладнання, встановленого на звуковідбивальній поверхні з бетону чи непористого асфальту, отже, поправку на умови довкілля К2A встановлено як К2A= 0. Якщо є інші технічні умови, встановлені в правилах випробування на шум в цій Директиві для конкретного обладнання, необхідно використовувати такі технічні умови.

Рисунок

Додатковий масив мікрофонів на півсфері (12 позицій мікрофонів)

ЧАСТИНА B

ПРАВИЛА ВИПРОБУВАННЯ НА ШУМ КОНКРЕТНОГО ОБЛАДНАННЯ

0. ОБЛАДНАННЯ, ЯКЕ ВИПРОБОВУЮТЬ БЕЗ НАВАНТАГИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

Звуковідбивальна поверхня з бетону чи непористого асфальту

Поправка на умови середовища К2A

К2A = 0

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

(i) Якщо найбільший розмір обвідного паралелепіпеда не перевищує 8 м:

півсфера/шість позицій мікрофонів відповідно до пункту 5 частини A/відповідно до пункту 5 частини A

(ii) Якщо найбільший розмір обвідного паралелепіпеда перевищує 8 м: паралелепіпед відповідно до стандарту ISO 3744:1995, відстань вимірювання d = 1

Робочі умови протягом випробування

Випробовування без навантаги:

Випробування на шум проводять відповідно до пункту 2.2. частини A

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

1. ПІДЙОМНІ ПЛАТФОРМИ З ДВИГУНАМИ ВНУТРІШНЬОГО ЗГОРЯННЯ

Див. № 0

2. КУЩОРІЗИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 10884:1995

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 10884:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

пункт 5.3 стандарту ISO 10884:1995

Період (періоди) спостереження

ISO 10884:1995

3. БУДІВЕЛЬНІ ПІДІЙМАЧІ ДЛЯ ВАНТАЖІВ

Див. № 0

Геометричний центр двигуна повинен бути розміщений над центром півсфери; підіймач повинен переміщатися без вантажу та віддалятися від півсфери, якщо необхідно, у напрямку точки 1

4. БУДІВЕЛЬНІ СТРІЧКО-ВІДРІЗНІ ВЕРСТАТИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 7960:1995, додаток J, d = 1м

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Відповідно до стандарту ISO 7960:1995, додаток J (тільки пункт 12(b))

Період спостереження

Відповідно до стандарту ISO 7960:1995, додаток J

5. БУДІВЕЛЬНІ ДИСКОВІ ВІДРІЗНІ ВЕРСТАТИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 7960:1995, додаток A, відстань вимірювання d = 1м

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

ISO 7960:1995, додаток A (тільки пункт A2(b))

Період спостереження

ISO 7960:1995, додаток A

6. ЛАНЦЮГОВІ ПИЛИ ПЕРЕНОСНІ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 9207:1995

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 9207:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою/Випробування без навантаги

Пиляння деревини з повного навантагою/двигун на максимальних обертах без навантаги

(a) приведення в дію двигуном внутрішнього згоряння: пункти 6.3 і 6.4 стандарту ISO 9207:1995

приведення в дію електричним двигуном: випробування згідно з пунктом 6.3 стандарту 180 9207:1995 і випробування за максимальних обертів двигуна без навантаги

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

пункти 6.3 і 6.4 стандарту ISO 9207:1995

Кінцевий рівень звукової потужності LWA обчислюють за формулою:

де LW1 та LW2 - середні рівні звукової потужності двох різних робочих режимів, що їх визначено вище

7. КОМБІНОВАНІ МАШИНИ ДЛЯ ПРОМИВАННЯ ПІД ВИСОКИМ ТИСКОМ ТА МАШИНИ ДЛЯ ВСМОКТУВАННЯ

Якщо можливо задіяти обидві одиниці обладнання одночасно, це роблять відповідно до №№ 26 і 52. Якщо це неможливо, їх вимірюють окремо і встановлюють вищі значення

7. УЩІЛЬНЮВАЛЬНІ МАШИНИ

(i) НЕВІБРАЦІЙНІ КОТКИ

Див. № 0

(ii) ВІБРАЦІЙНІ КОТКИ З РОБОЧИМ МІСЦЕМ ОПЕРАТОРА

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Вібраційні котки повинні бути встановлені на одному або декількох належних еластичних матеріалах, таких як повітряна подушка (подушки). Такі повітряні подушки повинні бути виготовлені з податливого матеріалу пружного матеріалу (еластомерного чи подібного матеріалу) і надуті до тиску, за якого машина буде піднята не менш ніж на 5 см; потрібно уникати ефектів резонанс. Розміри подушки (подушок) повинні бути такими, щоб забезпечити стійкість випробовуваної машини.

Випробування під навантагою

Обладнання необхідно випробовувати стаціонарно з двигуном на номінальній швидкості (яку зазначив виробник) та з від’єднаним механізмом пересування. Ущільнювальний (трамбувальний) механізм повинен працювати з використанням максимальної ущільнювальної сили, що створюють поєднанням найбільшої частоти і найбільшої амплітуди для цієї частоти, які зазначив виробник.

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд.

(iii) ВІБРАЦІЙНІ ПЛИТИ, ВІБРОУЩІЛЬНЮВАЧІ, МАШИНИ ТРАМБУВАЛЬНІ ВИБУХОВОЇ ДІЇ, ВІБРАЦІЙНІ КОТКИ, КЕРОВАНІ ПІШИМ ОПЕРАТОРОМ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

додаток С до стандарту EN 500-4, вер. 1:1998

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

додаток C до стандарту EN 500-4, вер. 1:1998

Період спостереження

додаток C до стандарту EN 500-4, вер. 1:1998

9. КОМПРЕСОРИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

півсфера/шість позицій мікрофонів відповідно до пункту 5 частини A/відповідно до пункту 5 частини A

або

паралелепіпед відповідно до стандарту ISO 3744:1995, відстань вимірювання d = 1

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Компресори повинні бути встановлені на звуковідбивальній площині; змонтовані на полоззях компресори повинні бути розміщені на опорі заввишки 0,40 м, якщо іншого не вимагають умови встановлення, які зазначив виробник.

Випробування під навантагою

Випробовуваний компресор повинен бути прогрітий і працювати в стабільних умовах, як у безперервному режимі. Його необхідно належним чином обслуговувати та змащувати відповідно до інструкції виробника.

Рівень звукової потужності визначають за повної навантаги або за відтворюваних робочих умов, що є репрезентативними для типового використання випробовуваної машини, залежно від того, в якому режимі утворюється більше шуму.

Якщо комплектація компресора є такою, що певні компоненти, наприклад проміжні охолоджувачі, віддалені від компресора, необхідно вжити заходів до відокремлення шуму, утворюваного цими частинами, під час випробування на шум. Відокремлення різних джерел шуму може потребувати особливого обладнання для послаблення шуму від цих джерел під час вимірювання. Шумові характеристики й опис умов експлуатації таких частин необхідно вказувати окремо в протоколі випробування.

Під час випробування вихлопні гази від компресора необхідно відводити через трубу за межі зони випробовування. Необхідно подбати про те, щоб шум, що його утворюють вихлопні гази, був принаймні на 10 дБ тихіше за шум, вимірюваний у всіх точках вимірювання (наприклад, оснащення глушником).

Необхідно подбати про те, щоб нагнітання повітря не спричиняло додаткового шуму через турбулентність на стороні нагнітального клапана компресора.

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд.

10. РУЧНІ БЕТОНОЛОМИ ТА ВІДБІЙНІ МОЛОТКИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

Півсфера/шість позицій мікрофонів відповідно до пункту 5 частини A і наведеної нижче таблиці/відповідно до маси обладнання, як указано в наведеній нижче таблиці:

Маса обладнання m вкг

Радіус півсфери

z для позицій мікрофона 2, 4, 6 і 8

m < 10

2 м

0,75 м

m > 10

4 м

1,50 м

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Всі прилади випробовують у вертикальному положенні.

Якщо випробовуваний прилад має вихлоп повітря, його вісь повинна бути рівновіддалена від двох позицій мікрофонів. Шум джерела живлення не повинен впливати на вимірювання шуму, що його випромінює випробовуваний прилад

Підпора приладу

Для цілей випробування прилад повинен бути посаджений на інструмент, вбудований у бетонний блок кубічної форми, поміщений до заглибленого в землю бетонного вмістилища. Під час випробування може бути вставлено проміжну сталеву деталь між приладом і тримальним інструментом. Така деталь повинна забезпечувати жорстке зчеплення між приладом і тримальним інструментом. На рисунку 10.1 зображено схему, що ілюструє ці вимоги

Характеристики блока

Блок повинен мати форму куба правильної форми з ребрами завдовжки 0,60 м ± 2 мм; він повинен бути зробленим із залізобетону та ретельно ущільнений вібруванням з шарами завтовшки до 0,20 м, щоб запобігти надмірному осіданню.

Якість бетону

Якість бетону повинна відповідати класу міцності C 50/60 стандарту ENV 206

Куб повинен бути зміцнений сталевою арматурою діаметром 8 мм без пов’язей так, щоб стрижні були незалежними один від одного; конструктивний принцип представлено на рисунку 10.2

Тримальний інструмент

Закладний інструмент у блоці повинен бути складений з трамбівки діаметром від 178 мм до 220 мм і затискного патрона, ідентичного до того, який зазвичай використовують з випробовуваним приладом і який відповідає стандарту ISO 1180:1983, при цьому є достатньо довгим, щоб зробити можливим практичне випробування.

Необхідно виконати належну обробку, щоб поєднати обидва компоненти в одне ціле. Інструмент повинен бути зафіксований у блоці так, щоб низ трамбівки перебував на відстані 0,30 м від верхньої грані блока (див. рисунок 10.2)

Блок повинен зберігати всі механічні властивості, особливо на рівні зв’язування тримального інструмента й бетону. До і після кожного випробування необхідно перевіряти, щоб інструмент, закладений у бетонний блок, становив одне ціле з ним.

Позиціонування куба

Куб повинен бути поміщений у повністю зацементовану яму, вкриту екранувальною плитою, густиною не менш ніж 100 кг/м-2, як показано на рисунку 10.3, так, щоб верхня грань екранувальної плити була на рівні з поверхнею землі. Щоб запобігти будь-якому паразитному шуму, блок повинен бути ізольований від днища та боків ями еластичними блоками, гранична частота (частота зрізу) яких не повинна перевищувати половини частоти повторювання в ударах випробовуваного приладу, виражену в ударах за секунду.

Отвір в екранувальній плиті, крізь який проходить затискальний патрон, повинен бути якомога меншим і загерметизованим пружним звукоізоляційним стиком

Випробування під навантагою

Випробуваний прилад повинен бути приєднаний до тримального інструмента

Випробуваний прилад повинен функціонувати за стабільних умов, що роблять можливою ту саму звукову стабільність, що і за нормальної роботи

Випробуваний прилад повинен функціонувати на максимальній потужності, встановленій в інструкціях виробника

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

Рисунок 10.1

Схематичне креслення проміжної деталі

Рисунок 10.2

Випробувальний блок

Рисунок 10.3

Випробувальний пристрій

Значення A має бути таке, щоб верхня грань екранувальної плити, що спирається на еластичну з’єднину J, була на рівні з поверхнею землі.

11. БЕТОНОЗМІШУВАЧІ АБО РОЗЧИНОЗМІШУВАЧІ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Змішувальний пристрій (барабан) повинен бути наповнений до його номінальної вантажності піском з грубістю зерен 0-3 мм і вологістю 4-10%

Змішувальний пристрій повинен працювати принаймні на номінальній швидкості обертання

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд.

12. БУДІВЕЛЬНІ ЛЕБІДКИ

Див. № 0

Геометричний центр двигуна повинен бути розміщений над центром півсфери, лебідку повинно бути під’єднаною, але не навантажено

13. КОНВЕЄРНЕ ТА РОЗПРИСКУВАЛБНЕ ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ БЕТОНУ ТА РОЗЧИНУ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Якщо машину оснащено стрілою, її встановлюють вертикально, а трубу відводять назад до наповнювального бункера. В іншому випадку машина повинна бути оснащена горизонтальною трубою завдовжки принаймні 30 м, що веде до наповнювального бункера.

Випробування під навантагою

(i) Для машин, що транспортують і розприскують бетон:

система транспортування та труба повинні бути наповнені матеріалом, подібним до бетону, при цьому цемент замінюють домішкою, наприклад тонкодисперсним попелом. Машина повинна функціонувати на максимальній потужності, тривалість одного робочого циклу повинна бути не більша ніж 5 секунд (у разі перевищення цієї тривалості до бетону потрібно додати воду, щоб досягти цього значення)

(ii) Для машин, що транспортують і розприскують розчин:

Система транспортування та труба повинні бути наповнені матеріалом, подібним до оздоблювального розчину, при цьому цемент замінюють домішкою, наприклад метилцелюлозою. Машина повинна функціонувати на максимальній потужності, тривалість одного робочого циклу повинна бути не більша ніж 5 секунд (у разі перевищення цієї тривалості до розчину потрібно додати воду, щоб досягти цього значення).

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд

14. СТРІЧКОВІ КОНВЕЄРИ

Див. № 0

Геометричний центр двигуна повинен бути розміщений над центром півсфери; стрічка повинна переміщатися без вантажу та віддалятися від півсфери, якщо необхідно, у напрямку точки 1

15. ОХОЛОДЖУВАЛЬНЕ ОБЛАДНАННЯ НА ТРАНСПОРТНИХ ЗАСОБАХ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Охолоджувальне обладнання повинно встановлюватися в реальному або зімітованому вантажному відсікові та випробовуватися стаціонарно, при цьому висота охолоджувального обладнання повинна бути репрезентативною для передбачених вимог встановлення відповідно до інструкцій виробника. Джерело живлення охолоджувального обладнання повинно функціонувати в режимі, за якого холодильний компресор і вентилятор обертаються з максимальною швидкістю, зазначеною в інструкціях виробника. Якщо холодильне обладнання призначене для живлення від двигуна транспортного засобу, то двигун не використовують під час випробування, а охолоджувальне обладнання повинно бути підключене до відповідного джерела електроживлення. Знімні тягові елементи повинні бути зняті під час випробування.

За можливості використання різних джерел живлення для охолоджувального обладнання, встановленого в холодильних агрегатах вантажних відсіків, випробування виконують окремо для кожного типу живлення. Результати випробування, зазначені в протоколі випробувань, повинні відображати режим роботи, який призводить до максимального шуму.

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд

16. БУЛЬДОЗЕРИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 6395:1988

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 6395:1988.

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Гусеничні бульдозери випробовують на випробувальному майданчику відповідно до пункту 6.3.3 стандарту ISO 6395:1988

Випробування під навантагою

ISO 6395:1988, додаток B

Період (періоди) спостереження та врахування різних умов роботи, якщо такі є

ISO 6395:1988, додаток B

17. ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ БУРІННЯ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

EN 791:1995, додаток A

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд

18. САМОСКИДИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 6395:1988

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 6395:1988

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Еквівалентні стандарту ISO 6395:1998, додаток C, з такою зміною:

Текст другого параграфа пункту 4.3 додатка С викласти у такій редакції:

«Двигун повинен функціонувати на максимальній керованій швидкості (високі оберти ялового ходу). Орган керування передачею повинен бути встановлений у нейтральне положення. Тричі кузову надають перекинутого положення (спорожнення), що відповідає 75 % його максимального ходу, та вертають його в положення для поступального пересування. Цю послідовність операцій вважають одним циклом для стаціонарного режиму роботи гідравліки.

Якщо двигун не використовують для перекидання кузова, то двигун повинен функціонувати на швидкості ялового ходу з передачею в нейтральному положенні. Вимірювання проводять без перекидання кузова; період спостереження - 15 секунд».

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

ISO 6395:1988, додаток C

19. ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ ЗАВАНТАЖУВАННЯ ТА РОЗВАНТАЖУВАННЯ БУНКЕРІВ АБО ЦИСТЕРН НА ВАНТАЖНИХ АВТОМОБІЛЯХ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Під час випробування обладнання вантажівка повинна бути в нерухомому положенні. Двигун, який приводить в дію обладнання, повинен функціонувати на швидкості, що забезпечує максимальну потужність обладнання, встановлену в інструкціях виробника

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд

20. ЕКСКАВАТОРИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 6395:1988

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 6395:1988.

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

ISO 6395:1988, додаток A

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

ISO 6395:1988, додаток A

21. ЕКСКАВАТОРИ-НАВАНТАЖУВАЧІ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 6395:1988

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 6395:1988

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

ISO 6395:1988, додаток D

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

ISO 6395:1988, додаток D

22. КОНТЕЙНЕРИ ДЛЯ ЗБИРАННЯ СКЛА ДЛЯ ПЕРЕРОБЛЕННЯ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Для цілей цього пункту для вимірювання рівня звукового тиску на позиціях мікрофона використовують рівень звукового тиску окремої звукової події Lpls, як визначено в пункті 3.2.2 стандарту EN ISO 3744:1995.

Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання на відкритому повітрі (просто неба)

К2A = 0

Вимірювання в приміщенні

Значення константи К2A, визначеної відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке 2,0 дБ, не враховують

Робочі умови протягом випробування

Вимірювання шуму необхідно виконувати протягом повного циклу, що починається за порожнього контейнера та завершується, коли в контейнер буде закинуто 120 пляшок

Скляні пляшки повинні відповідати таким параметрам:

- місткість: 750 мл

- маса: 370 ± 30 г.

Оператор-випробувач тримає кожну пляшку за горлечко, днищем до завантажувального отвору в контейнері, потім несильно проштовхує її крізь завантажувальний отвір у напрямку до центра контейнера, уникаючи, якщо можливо, ударів пляшки об стінки. Для закидання пляшок використовують тільки один завантажувальний отвір - найближчий до позиції мікрофона 12

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

A-зважений рівень звукового тиску окремої звукової події бажано вимірювати одночасно для шести позицій мікрофонів для кожної пляшки, яку закидають у контейнер

A-зважений рівень звукової потужності окремої звукової події, усереднений за поверхнею вимірювання, обчислюють відповідно до пункту 8.1 стандарту EN ISO 3744:1995

A-зважений рівень звукового тиску окремої звукової події, усереднений за всіма 120 киданнями пляшок, обчислюють як середнє логарифмічне A-зважених рівнів звукового тиску окремих звукових подій, усереднених за поверхнею вимірювання

23. АВТОГРЕЙДЕРИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 6395:1988

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 6395:1988

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Відповідно до додатка B до стандарту ISO 6395:1988

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

ISO 6395:1988, додаток B

24. МОТОКОСИ/ТРИМЕРИ САДОВІ

Див. № 2

Машина для підстригання повинна бути розміщена за допомогою придатного пристрою так, щоб її різальний пристрій перебував над центром півсфери. Для мотокос центр різального пристрою необхідно утримувати на відстані приблизно 50 мм над поверхнею. Щоб врахувати дію різальних лез, садові тримери необхідно розміщувати якнайближче до випробувальної поверхні

25. МАШИНИ ДЛЯ ОБРІЗАННЯ ЖИВОПЛОТУ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 11094:1991

У спірному випадку вимірювання повинні виконуватися на відкритому повітрі на штучній поверхні (пункт 4.1.2 стандарту ISO 11094:1991)

Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання на відкритому повітрі (просто неба)

К2A = 0

Вимірювання в приміщенні

Значення константи К2A, визначеної без штучної поверхні відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке 2,0 дБ, не враховують

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 11094:1991

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Машина для обрізання живоплоту повинна утримуватися у спосіб, звичайний для нормального використання, або оператором, або придатним пристроєм так, щоб різальний пристрій перебував над центром півсфери

Випробування під навантагою

Машина для обрізання живоплоту повинна функціонувати на номінальній швидкості з працюючим різальним пристроєм

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд

26. МАШИНИ ДЛЯ ПРОМИВАННЯ ПІД ВИСОКИМ ТИСКОМ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Машину для промивання під високим тиском випробовують у нерухомому положенні. Двигун і допоміжне приладдя повинні функціонувати на швидкості, яку зазначив виробник для робочих пристроїв; високонапірні помпи повинні функціонувати на максимальній швидкості та з робочим тиском, які зазначив виробник. Необхідно використовувати пристосовану насадку, щоб зробити можливим спрацювання клапана пониження тиску. Шум потоку з насадки не повинен впливати на результати вимірювань

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 30 секунд

27. ГІДРОСТРУМЕНЕВІ (ГІДРАВЛІЧНІ) МАШИНИ ВИСОКОГО ТИСКУ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

Паралелепіпед/відповідно до стандарту ISO 3744:1995, з відстанню вимірювання d = 1м

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Гідроструменева (гідравлічна) машина високого тиску повинна бути встановлена на звуковідбивальній площині; машини, які монтуються на полоззях, повинні бути розміщені на опорі заввишки 0,40 м, якщо інше не передбачено умовами встановлення, які зазначив виробник

Випробування під навантагою

Гідроструменева машина високого тиску повинна вийти на рівномірний режим роботи в діапазоні, який зазначив виробник. Під час випробування до гідроструменевої машини високого тиску необхідно під’єднати насадку (патрубок), що створює найвищий тиск під час використання відповідно до інструкцій виробника

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд

28. ГІДРАВЛІЧНІ МОЛОТИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

Півсфера/шість позицій мікрофонів відповідно до пункту 5 частини A/r = 10м

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Для випробування молот прилаштовують до носія і використовують спеціальний випробувальний стенд. На рисунку 28.1 зображено характеристики цього стенда, а на рисунку 28.2 - позицію носія

Носій

Носій, до якого прилаштовують випробуваний молот, повинен відповідати вимогам, наведеним у технічних специфікаціях на молот, особливо щодо діапазону маси, гідравлічної вихідної потужності, потоку робочої рідини (оливи) та протитиску у вертальному контурі

Монтаж

Механічний монтаж, а також з’єднання (шланги, труби тощо) повинні відповідати специфікаціям, зазначеним у технічній документації на молот. Усі значні шуми, що походять від трубопроводів та різноманітних механічних компонентів, необхідних для встановлення, повинні бути усунуті. Усі з’єднання компонентів повинні бути щільно затягнуті

Стабільність молота і статична сила утримання

Молот повинен жорстко утримуватися носієм, щоб мати ту саму стабільність, що і за нормальних умов експлуатації. Молот необхідно приводити в дію у вертикальному положенні

Робочий інструмент

Для вимірювань необхідно використовувати тупий робочий інструмент. Його довжина повинна відповідати вимогам, зазначеним на рисунку 28.1 (випробувальний блок)

Випробування під навантагою

Гідравлічна вхідна потужність і потік робочої рідини (оливи)

Умови експлуатації гідравлічного молота повинні бути забезпечені, виміряні та зазначені в протоколі разом з відповідними технічними характеристиками. Впродовж випробування молот необхідно використовувати так, щоб було досягнуто принаймні 90 % максимальної гідравлічної вхідної потужності та потоку робочої рідини (оливи) молота.

Сумарна невизначеність вимірювання ланцюгів ps та Q завжди повинна перебувати в межах ± 5 %. Це дає змогу визначити гідравлічну вхідну потужність із точністю до ± 10 %. У припущенні лінійної кореляції між гідравлічною вхідною потужністю та випромінюваною звуковою потужністю рівень звукової потужності може бути визначено з варіацією меншою ніж ± 0,4 дБ.

Регульовні компоненти, які впливають на потужність молота

Попередні налаштування всіх акумуляторів, центральних клапанів тиску та інших можливих регульованих компонентів повинні відповідати значенням, наведеним у технічній документації. Якщо є вибір кількох фіксованих швидкостей удару, вимірювання необхідно виконати з використанням усіх налаштувань. Зазначають максимальні та мінімальні значення

Величини, які потрібно виміряти:

ps

Середнє значення тиску в трубопроводі гідравлічного живлення під час функціонування молота, який робить не менше ніж 10 ударів

Q

Середнє значення потоку оливи на вході переривача, виміряне одночасно з р 3

T

Під час вимірювання температура оливи повинна бути від + 40 до + 60 °С. Перед початком вимірювання температуру центральної частини переривача необхідно стабілізувати до його нормальної робочої температури

Ра

Тиск газу попереднього наповнення всіх акумуляторів повинен бути виміряний у статичному положенні (переривач не функціонує) за стабільної температури довкілля від + 15 до + 25 °С. Виміряна температура довкілля повинна бути зареєстрована разом з виміряним тиском газу попереднього наповнення акумулятора

Параметри, які необхідно оцінювати за виміряними робочими параметрами:

РIN гідравлічна вхідна потужність переривача РIN = psQ

Вимірювання тиску в трубопроводі гідравлічного живлення, рs

- рs проводиться якомога ближче до вхідного отвору (IN-порта) переривача

- рs проводиться манометром (мінімальний діаметр: 100 мм; клас точності ±1,0% повної пікали)

Потік оливи на вході переривача, Q

- Q вимірюється за тиском трубопроводу живлення якнайближче до вхідного отвору (IN-порта) переривача

- Q вимірюється електричним витратоміром (клас точності ± 2,5 % повної пікали)

Точка вимірювання температури оливи, Т

- Т визначається в оливовому резервуарі носія або на гідравлічному трубопроводі, під’єднаному до молота. Точку вимірювання повинно бути зазначено в протоколі

- точність показань температури повинна становити ± 2 °С фактичного значення

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд.

Вимірювання повторюють три або більше разів, якщо необхідно. Остаточний результат обчислюють як середнє арифметичне двох найбільших значень, що не різняться більше ніж на 1 дБ

Рисунок 28.1

Рисунок 28.2

Терміни та означення

d

Діаметр інструмента (мм)

d1

Діаметр ковадла, 1 200 ± 100 мм

d2

Внутрішній діаметр (діаметр розточки) опорної конструкції ковадла, 1 800 мм

d3

Діаметр стільниці випробувального стенда, 2 200 мм

d4

Діаметр отвору під інструмент у стільниці, 350 мм

d5

Діаметр ізоляції інструмента, 1 000 мм

h1

Видима ділянка інструмента між найнижчою частиною корпусу та верхньою поверхнею ізоляції інструмента (мм), h1 = d ± d/2

h2

Товщина ізоляції інструмента над стільницею, 20 мм (якщо ізоляція інструмента знаходиться нижче стільниці, то її товщину не обмежують; вона може бути зроблена з піногуми)

h3

відстань між верхньою поверхнею стільниці та верхньою поверхнею ковадла, 250 ± 50 мм

h4

Товщина піногумового ізоляційного з’єднання стільниці, 30 мм

h5

Товщина ковадла, 350 ± 50 мм

h6

Глибина проникнення інструмента, 50 мм

Якщо використовують конструкцію випробувального стенда квадратної форми, максимальна довжина повинна становити 0,89 х відповідний діаметр

Порожній простір між стільницею та ковадлом може бути наповнено еластичною піногумою чи іншим звукопоглинальним матеріалом з густиною меншою ніж < 220 кг/м-3

29. ГІДРАВЛІЧНІ БЛОКИ ЖИВЛЕННЯ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Гідравлічний блок живлення розміщується на звуковідбивальній поверхні; гідравлічні блоки живлення, що монтуються на полоззях, розміщуються на опорі заввишки 0,40 м, якщо інше не передбачено умовами встановлення, які зазначив виробник

Випробування під навантагою

Під час випробування жоден робочий інструмент не повинен бути приєднаний до гідравлічного блоку живлення

Гідравлічний блок живлення повинен вийти на рівномірний режим роботи в діапазоні, який зазначив виробник. Він повинен функціонувати за номінальної швидкості та номінального тиску. Номінальні швидкість і тиск зазначаються в інструкціях виробника

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд

30. ШВОНАРІЗУВАЧІ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Швонарізувачі повинні бути оснащені найбільшим лезом, яке зазначив виробник в інструкціях виробника. Двигун повинен функціонувати на його максимальній швидкості з лезом у режимі ялового ходу

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд.

31. УЩІЛЬНЮВАЛЬНІ МАШИНИ (КОМПАКТОРИ) ДЛЯ ПОЛІГОНІВ ТВЕРДИХ ПОБУТОВИХ ВІДХОДІВ

Див. № 37

32. ГАЗОНОКОСАРКИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 11094:1991

У спірному випадку вимірювання повинні виконуватися на відкритому повітрі на штучній поверхні (пункт 4.1.2 стандарту ISO 11094:1991)

Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання на відкритому повітрі (просто неба)

К2A = 0

Вимірювання в приміщенні

Значення константи К2A, визначеної без штучної поверхні відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке 2,0 дБ, не враховують

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 11094:1991

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Якщо колеса газонокосарки можуть спричинити компресію штучної поверхні більше ніж на 1 см, колеса повинні бути розміщені на опорі так, щоб вони були на рівні із штучною поверхнею перед компресією. Якщо різальний пристрій не може бути відокремлений від коліс, що рухають газонокосарку, то її потрібно випробувати на опорах та із різальним пристроєм, що функціонує на максимальній швидкості, яку встановив виробник. Опори повинні бути зроблені в такий спосіб, щоб вони не впливали на результати вимірювань

Випробовування без навантаги

ISO 11094:1991

Період спостереження

ISO 11094:1991

33. МАШИНИ ДЛЯ ПІДСТРИГАННЯ ГАЗОНІВ/МАШИНИ ДЛЯ ВИРІВНЮВАННЯ КРАЇВ ГАЗОНІВ

Див. № 32

Машина для підстригання повинна бути розміщена за допомогою придатного пристрою так, щоб її різальний пристрій перебував над центром півсфери. Для машин для підстригання газонів центр різального пристрою повинен розміщуватися на відстані приблизно 50 мм над поверхнею. Щоб врахувати дію різальних лез, машина для вирівнювання країв газонів повинна бути розміщена якнайближче до випробувальної поверхні

34. ПОВІТРОДУВИ (ВЕНТИЛЯТОРИ) ДЛЯ ПРИБИРАННЯ (ОПАЛОГО) ЛИСТЯ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 11094:1991

У спірному випадку вимірювання повинні виконуватися на відкритому повітрі на штучній поверхні (пункт 4.1.2 стандарту ISO 11094:1991)

Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання на відкритому повітрі (просто неба)

К2A = 0

Вимірювання в приміщенні

Значення константи К2A, визначеної без штучної поверхні відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке 2,0 дБ, не враховують

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 11094:1991

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Повітродув повинен бути розміщений у спосіб, звичайний для нормального використання, так щоб випускний отвір повітродувного пристрою був розташований на відстані (50 ± 25 мм) над центром півсфери; якщо повітродув є ручним (портативним), то його повинен тримати або оператор, або придатний пристрій

Випробування під навантагою

Повітродув повинен функціонувати на його номінальній швидкості та із номінальним потоком повітря, які зазначив виробник

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд

Примітка:

Якщо повітродув можна також використовувати як всмоктувач (пилосос) для прибирання (опалого) листя, то його потрібно випробувати в обох конфігураціях, і в такому разі необхідно використовувати більше значення

35. ВСМОКТУВАЧІ (ПИЛОСОСИ) ДЛЯ ПРИБИРАННЯ (ОПАЛОГО) ЛИСТЯ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 11094:1991

У спірному випадку вимірювання повинні виконуватися на відкритому повітрі на штучній поверхні (пункт 4.1.2 стандарту ISO 11094:1991)

Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання на відкритому повітрі (просто неба)

К2A = 0

Вимірювання в приміщенні

Значення константи К2A, визначеної без штучної поверхні відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке 2,0 дБ, не враховують

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 11094:1991

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Всмоктувач повинен бути розміщений у спосіб, звичайний для нормального використання, так щоб впускний отвір всмоктувального пристрою був розташований на відстані (50 ± 25 мм) над центром півсфери; якщо всмоктувач є ручним (портативним), то його повинен тримати або оператор, або придатний пристрій

Випробування під навантагою

Всмоктувач повинен функціонувати на номінальній швидкості та з номінальним потоком повітря у всмоктувальному пристрої, які зазначив виробник

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати принаймні 15 секунд.

Примітка:

Якщо всмоктувач можна також використовувати як повітродув, то його потрібно випробувати в обох конфігураціях, і в цьому разі необхідно використовувати більше значення

36. АВТОНАВАНТАЖУВАЧІ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Вимоги до безпеки та інформація, подана виробником, повинні бути дотримані

Піднімання

З навантажувачем у стаціонарному положенні вантаж (непоглинальний матеріал, наприклад сталь або бетон; не менше ніж 70 % фактичної вантажності, зазначеної в інструкції виробника) піднімають з найнижчого положення з максимальною швидкістю на стандартну висоту піднімання, яка застосовується до цього типу промислових навантажувачів відповідно до Європейського стандарту серії «Безпечність промислових навантажувачів». Якщо фактична максимальна висота піднімання є меншою, її може бути використано для цілей індивідуальних вимірювань. Висота піднімання повинна бути зазначена в протоколі випробування

Водіння

Переміщують навантажувач без вантажу за повного пришвидшення з місця стояння на відстань втричі більшу за його довжину до досягнення лінії A-A (лінія, що з’єднує позиції мікрофонів 4 та 6), продовжують водіння навантажувача за максимального пришвидшення до лінії B-B (лінія, що з’єднує позиції мікрофонів 2 та 8). Коли задній край навантажувача перетне лінію B-B, акселератор може бути відпущено

Якщо навантажувач має багатоступеневу трансмісію, вибирають передачу, яка забезпечить найвищу швидкість на вимірювальній відстані

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

Періоди спостережень:

- піднімання: повний цикл;

- водіння: період часу, який починається, коли центр навантажувача перетне лінію A-A, та закінчується, коли центр досягне лінії B-B

Однак кінцевий рівень звукової потужності для всіх типів автонавантажувачів обчислюють за формулою

де нижній індекс «а» означає «режим піднімання», а нижній індекс «c» - «режим водіння»

37. НАВАНТАЖУВАЧІ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 6395:1988

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 6395:1988

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Навантажувальні машини на гусеничному ходу повинні бути випробувані на контрольній ділянці відповідно до пункту 6.3.3 стандарту ISO 6395:1988

Випробування під навантагою

ISO 6395:1988, додаток С

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

ISO 6395:1988, додаток С

38. САМОХІДНІ КРАНИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Якщо кран оснащений виносними опорами, вони повинні бути повністю витягнуті, а кран повинен бути вирівняний на своїх опорах у середньому положенні можливої висоти опори

Випробування під навантагою

Рухомий самохідний кран, який будуть випробовувати, повинен бути представлений у стандартній версії, як описано виробником. Потужність двигуна, яку розглядають для визначення обмеження шуму є номінальною потужністю двигуна, що використовують для руху крана. Кран повинен бути обладнаний максимально дозволеною противагою, яку монтують на поворотній структурі

Перед проведенням будь-якого вимірювання двигун та гідравлічна система самохідного крана повинні бути доведені до нормальної робочої температури згідно з інструкцією виробника та повинні бути дотримані всі відповідні процедури безпеки, зазначені в інструкції

Якщо самохідний кран обладнаний кількома двигунами, то повинен бути запущений двигун, що використовують для реалізації функцій крана. Двигун для транспортування повинен бути вимкнений

Якщо двигун самохідного крана обладнаний вентилятором, то впродовж випробування він повинен працювати. Якщо вентилятор може функціонувати на декількох швидкостях, то випробування повинно бути проведено з вентилятором, що працює на найвищій швидкості

Вимірювання з самохідним краном необхідно проводити за таких трьох ((a)-(c)) або чотирьох ((a)-(d)) умов:

Для всіх робочих умов застосовують таке:

- швидкість двигуна повинна дорівнювати % максимальної швидкості, визначеної для експлуатаційного режиму крана з допустимим відхиленням ± 2%

- прискорення та гальмування на максимальних величинах повинно здійснюватися без небезпечних рухів вантажу або крюкоблока

- повинен бути забезпечений хід на максимально можливій швидкості, яка зазначена в інструкції виробника в рамках наданих умов

(a) Піднімання вантажу

Самохідний кран повинен бути завантажений вантажем, який становить 50 % максимальної сили, що може діяти на трос. Випробування складається з піднімання вантажу та негайного опущення його в початкову позицію. Довжину стріли необхідно вибрати так, щоб повне випробування тривало від 15 до 20 секунд

(b) Поворот

Із стрілою, що встановлена під кутом від 40° до 50° до горизонтальної поверхні та без вантажу, верхню каретку швидко обертають на 90° ліворуч, а потім повертають у початкове положення. Стріла повинна бути на мінімальній довжині. Періодом спостереження є час, необхідний для проведення робочого циклу

(c) Піднімання/опускання стріли

Випробування починають з піднімання короткої стріли з найнижчої робочої позиції, щоб миттєво перейти за пониженням стріли до її вихідного положення. Рухи потрібно виконувати без вантажу. Період спостереження повинен тривати принаймні 20 секунд.

(d) Телескопічність (якщо застосовно)

Із стрілою, що встановлена під кутом від 40° до 50° до горизонтальної поверхні без вантажу, та стрілою, що повністю втягнена, висувний циліндр для першої секції може бути тільки подовжений разом з першою секцією до її повної довжини та негайно втягнений разом з першою секцією

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

Кінцевий рівень звукової потужності обчислюють за формулою:

i) якщо застосовують телескопічність

ii) якщо телескопічність не застосовують

де:

LWAa - рівень звукової потужності для вантажопіднімального циклу

LWAb - рівень звукової потужності для поворотного циклу

LWAc - рівень звукової потужності для піднімального циклу

LWAd - рівень звукової потужності для телескопічного циклу (якщо застосовують)

39. МОБІЛЬНІ КОНТЕЙНЕРИ ДЛЯ ВІДХОДІВ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

- Відбивна поверхня бетону або непористого асфальту

- Лабораторна кімната, яка забезпечує вільний простір над відбивальною поверхнею

Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання на відкритому повітрі (просто неба)

К2A = 0

Вимірювання в приміщенні

Значення константи К2A, визначеної відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке 2,0 дБ, не враховують

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

Півсфера/шість позицій мікрофонів відповідно до пункту 5 частини A/r = 3 м

Робочі умови протягом випробування

Всі вимірювання проводять з порожнім контейнером

Випробування № 1: Вільне закриття кришки контейнера

Щоб мінімізувати вплив на вимірювання, оператор повинен стояти біля тильної сторони контейнера (шарнірна сторона). Кришку необхідно звільняти посередині для того, щоб унеможливити її деформування під час падіння

Вимірювання проводять упродовж такого циклу, з повторенням 20 разів:

- спочатку кришку піднімають вертикально

- кришку відкидають вперед, за можливості без поштовху, з оператором біля тильної сторони контейнера, не рухаючись доки кришка не закриється

- після повного закриття кришку піднімають до початкової позиції

Примітка:

Якщо необхідно, то оператор може тимчасово переміститися, щоб підняти кришку.

Випробування № 2: Повне відкриття кришки

щоб мінімізувати вплив на вимірювання, оператор повинен стояти біля тильної сторони контейнера (шарнірна сторона) для чотириколісних контейнерів або біля правої сторони контейнера (між 10 і 12 позицією мікрофона) для двоколісних контейнерів. Кришку потрібно відкидати посередині чи якомога ближче до середини

Щоб унеможливити будь-який рух контейнера, колеса необхідно заблокувати під час випробування. Для двоколісних контейнерів та для того, щоб унеможливити будь-які підстрибування контейнера, оператор повинен притримувати його, поклавши руку на верхній край

Вимірювання проводять упродовж такого циклу:

- спочатку кришку відкривають горизонтально

- кришку відкидають без будь-якого поштовху

- після повного закриття та перед можливим з’єднанням кришку піднімають до початкової пропозиції

Випробування № 3: Кочення контейнера по штучній нерівномірній доріжці

Для цього випробування використовують штучну випробувальну доріжку, що моделює нерівномірність Грунту. Така випробувальна доріжка складається з двох паралельних стрічок металевої сітки (завдовжки 6 м і завширшки 400 мм), зафіксованих на відбивальній поверхні приблизно через кожні 20 см. Відстань між двома стрічками встановлюють відповідно до типу контейнера, для того щоб дозволити колесам котитися по всій довжині доріжки. Умови монтажу повинні забезпечити рівну поверхню. За необхідності доріжку фіксують на землі за допомогою еластичного матеріалу для того, щоб уникнути випромінювання паразитних шумів

Примітка:

Кожна стрічка повинна складатися з кількох широких елементів завширшки 400 мм, скріплених разом

На рисунках 39.1 та 39.2 наведено зразок відповідної доріжки.

Оператор стоїть біля шарнірної сторони кришки

Вимірювання проводять у той час, коли оператор тягне контейнер вздовж штучної доріжки з постійною швидкістю приблизно 1 м/с між пунктами A і B (відстань 4,24 м - див. рисунок 39.3), і коли вісь колеса для двоколісного контейнера або перша вісь колеса для чотириколісного контейнера досягне пункту A або пункту B. Таку процедуру повторюють три рази в кожному напрямку

Під час випробування для двоколісного контейнера кут між контейнером та доріжкою повинен бути 45°. Для чотириколісного контейнера оператор повинен забезпечити відповідний контакт усіх коліс з доріжкою.

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

Випробування №№ 1 і 2: Вільне закриття кришки контейнера та повне відкриття кришки

У разі можливості вимірювання проводять одночасно на позиціях шести мікрофонів. В іншому випадку рівні звуку, що виміряні на кожній позиції мікрофонів, класифікують в порядку збільшення, рівні звукової потужності розраховують шляхом поєднання значень у кожній позиції мікрофона відповідно до їх ряду.

A-зважений рівень звукового тиску одиночної дії вимірюють для кожних 20 закривань і 20 відкривань кришки для кожної позиції вимірювання. Рівні звукової потужності LWaзакриття та LWaвідкриття розраховують як середнє квадратичне для п’яти найбільших значень, які було отримані

Випробування № 3: Кочення контейнера по штучній нерівномірній доріжці

Період спостереження Т повинен бути еквівалентним тривалості часу, що необхідний для подолання дистанції між пунктом A і пунктом B по доріжці.

Рівень звукової потужності  LWaкочення дорівнює середньому значенню шести вимірювань, що відрізняються менше ніж на 2 дБ. Якщо цей критерій не виконується з шістьма вимірюваннями, цикл повторюється у разі необхідності

Кінцевий рівень звукової потужності обчислюють за формулою:

Рисунок 39.1

Креслення розміщення доріжки для кочення

Рисунок 39.2

Схема конструкції та монтажу доріжки для кочення

Рисунок 39.3

Вимірювальна відстань

40. МОТОКУЛЬТИВАТОРИ

Див. № 32

Під час вимірювання механізм повинен бути від’єднаний

41. АСФАЛЬТОУКЛАДАЛЬНИКИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

система транспортування

принаймні 10% максимального значення

система розбризкування

принаймні 40% максимального значення

трамбівка (швидкість, хід)

принаймні 50% максимального значення

вібратори (швидкість, момент дисбалансу)

принаймні 50% максимального значення

притискні бруси (частота, тиск)

принаймні 50% максимального значення

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

42. ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ ЗАБИВАННЯ ПАЛЬ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 6395:1988

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Обладнання для забивання паль встановлюють зверху палі, яка достатньо закріплена в ґрунті, щоб зробити можливим функціонування обладнання з постійною швидкістю Для ударного молота наголовник повинен мати нове дерев’яне набиття.

Верхня частина палі повинна розміщуватися на відстані 0,50 м над випробувальною ділянкою

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

43. ТРУБОУКЛАДАЧ

Див. № 0

44. ГУСЕНИЧНІ МАШИНИ ДЛЯ РОБОТИ НА СНІГУ

Див. № 0

45. ЕЛЕКТРИЧНІ ГЕНЕРАТОРИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання на відкритому повітрі (просто неба)

К2A = 0

Вимірювання в приміщенні

Значення константи К2A, визначеної без штучної поверхні відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке 2,0 дБ, не враховують

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

Півсфера/6 позицій мікрофонів відповідно до пункту 5 частини A/відповідно до пункту 5 частини A якщо > 2 м: паралелепіпед згідно з EN ISO 3744:1995 можна використовувати з вимірювальною відстанню d = 1м.

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Електричні генератори необхідно встановлювати на звуковідбивальну площину; електричні генератори, які монтуються на полоззях, необхідно розміщувати на опорі заввишки 0,40 м, якщо інше не передбачено умовами встановлення, які визначив виробник

Випробування під навантагою

пункт 9 стандарту ISO 8528-10:1998

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

46. ПІДМІТАЛЬНО-ПРИБИРАЛЬНІ МАШИНИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Підмітально-прибиральну машину випробовують у нерухомому положенні. Двигун та допоміжне приладдя повинні працювати на швидкості, яку передбачив виробник для функціонування робочого обладнання; щітка повинна функціонувати на найвищій швидкості, не контактуючи з землею; система всмоктування повинна функціонувати на її максимальній потужності з відстанню між землею та вхідним отвором системи всмоктування не більше ніж 25 мм

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

47. СМІТТЄВОЗИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Сміттєвоз випробовують у нерухомому положенні за таких умов роботи.

1. Двигун працює з максимальною швидкістю, яку передбачив виробник. Робоче обладнання не функціонує. Це випробування не застосовують до транспортних засобів, які приводяться в дію виключно електричною енергією

2. Механізм ущільнення функціонує

Сміттєвоз і сміттєприймальний бункер повинні бути порожніми

Якщо швидкість двигуна автоматично зростає в результаті приведення в дію механізму ущільнення, це значення повинно бути виміряно. Якщо виміряне значення є нижчим за швидкість, зазначену виробником, більше як на 5 %, то випробування проводиться на двигуні, прискореному акселератором кабіни, для забезпечення швидкості двигуна, зазначеної виробником

Якщо частота обертання двигуна для механізму ущільнення не вказана виробником або якщо автомобіль не оснащений автоматичним акселератором, то частота обертання двигуна, що забезпечується акселератором кабіни, повинна становити 1200 об/ хв.

3. Піднімальний пристрій піднімають та опускають без вантажу та без контейнера. Частота обертання двигуна визначається і регулюється як при роботі механізму ущільнення (пункт 2)

4. Матеріал закидають у сміттєвоз

Матеріали вивантажуються навалом за допомогою піднімального пристрою в контейнер (спочатку порожній). Для цієї операції необхідно використовувати двоколісний контейнер місткістю 240 л, який відповідає вимогам стандарту EN 840-1:1997. Якщо підіймальний пристрій не може підняти такий контейнер, необхідно використовувати контейнер місткістю, наближеною до 240 л. Матеріал повинен складатися з 30 труб із ПВХ, кожна з яких має приблизну масу 0,40 кг і має такі розміри:

- довжина: 150 мм ± 0,5 мм

- номінальний зовнішній діаметр: 90 мм + 0,3/- 0 мм

- номінальна товщина: 6,7 мм + 0,9/- 0 мм

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

Період спостереження повинен тривати:

1. принаймні 15 секунд. Кінцевий рівень звукової потужності - LWA1

2. не менше ніж три повні цикли, якщо механізм ущільнення запускається автоматично. Якщо механізм ущільнення запускають не автоматично, а поциклічно, вимірювання виконують не менше ніж для трьох циклів. Кінцевий рівень звукової потужності (LWA2) визначається як середнє квадратичне значення трьох (або більше) вимірювань

3. не менше ніж три безперервні повні робочі цикли, що охоплюють піднімання та опускання піднімального пристрою. Кінцевий рівень звукової потужності (LWA3) визначається як середнє квадратичне значення трьох (або більше) вимірювань

4. не менше ніж три повні робочі цикли, кожний з яких охоплює закидання 30 трубок у контейнер Тривалість кожного циклу - не більше 5 секунд. Для цих вимірювань LpAeq,T замінюють на LpA,ls. Кінцевий рівень звукової потужності (LWA4) визначається як середнє квадратичне значення трьох (або більше) вимірювань.

Кінцевий рівень звукової потужності обчислюють за формулою:

Примітка:

Якщо сміттєвоз приводять в дію виключно електричною енергією, припускають, що коефіцієнт, що асоціюється з LWA1 ті дорівнює 0.

48. МАШИНИ ДОРОЖНІ ФРЕЗЕРНІ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Поздовжня вісь машини дорожньої фрезерної повинна бути паралельна до осі y

Випробування під навантагою

Машина дорожня фрезерна повинна вийти на постійний режим роботи в діапазоні, встановленому в інструкціях для покупця. Двигун і всі пристосування повинні працювати на відповідних номінальних швидкостях у режимі ялового ходу

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

49. СКАРИФІКАТОРИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 11094:1991

У спірному випадку вимірювання повинні виконуватися на відкритому повітрі на штучній поверхні (пункт 4.1.2 стандарту ISO 11094:1991)

Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання на відкритому повітрі (просто неба)

К2A = 0

Вимірювання в приміщенні

Значення константи К2A, визначеної без штучної поверхні відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке 2,0 дБ, не враховують

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 11094:1991

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Скарифікатор повинен працювати з двигуном на його номінальній швидкості та з його робочим пристроєм на яловому ходу (функціонує, але не розпушує)

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

50. ШРЕДЕРИ/ПОДРІБНЮВАЧІ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Середовище випробування

ISO 11094:1991

Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання на відкритому повітрі (просто неба)

К2A = 0

Вимірювання в приміщенні

Значення константи К2A, визначеної без штучної поверхні відповідно до додатка A до стандарту EN ISO 3744:1995, яке 2,0 дБ, не враховують

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

ISO 11094:1991

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Шредер/подрібнювач необхідно випробувати, подрібнюючи один або кілька шматків дерева

Робочий цикл охоплює подрібнення шматка дерева круглого перерізу (суха сосна або фанера) завдовжки не менше ніж 1,5 м, що загострений з одного кінця та має діаметр приблизно рівний максимальному, на оброблення якого конструктивно розраховано шредер/подрібнювач та який зазначено в інструкціях виробника

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності

Період спостереження закінчують щойно буде використано весь матеріал у зоні подрібнення, але він не повинен перевищувати 20 секунд. Якщо обидві умови роботи є можливі, то належить зазначати вищий рівень звукової потужності

51. СНІГОПРИБИРАЛЬНА МАШИНА З РОТОРНИМИ РОБОЧИМИ ОРГАНАМИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Снігоприбиральну машину випробовують у нерухомому положенні. Снігоприбиральна машина повинна працювати на максимальній швидкості робочого обладнання та відповідній швидкості двигуна, які зазначив виробник

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

52. МАШИНИ ДЛЯ ВСМОКТУВАННЯ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Всмоктувальні машини випробовують у нерухомому положенні. Двигун і допоміжне приладдя повинні працювати на швидкості, яку зазначив виробник для функціонування робочого обладнання; вакуумний (вакуумні) насос (насоси) повинні працювати на максимальній швидкості, яку зазначив виробник. Всмоктувальне обладнання повинно працювати так, щоб внутрішній тиск дорівнював атмосферному тиску (0 % вакуум). Шум потоку всмоктувального сопла не повинен впливати на результати вимірювань

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

53. БАШТОВІ КРАНИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

Вимірювання на рівні землі

Півсфера/6 позицій мікрофонів відповідно до параграфа 5 частини A/відповідно до параграфа 5 частини A

Вимірювання на рівні стріли

Коли піднімальний механізм розташовано на рівні стріли, поверхнею вимірювання є сфера радіусом 4 м, центр якої повинен збігатися з геометричним центром лебідки

Коли вимірювання виконують з піднімальним механізмом, розміщеним на контрстрілі крана, поверхнею вимірювання є сфера, площа 8 якої дорівнює 200 м-2

Позиції мікрофонів повинні бути такими (див. рисунок 53.1):

Чотири позиції мікрофонів повинні бути розміщені на горизонтальній площині, що проходить через геометричний центр механізму (Н = h/2)

з L = 2,80 м

та d = 2,80 - l/2

L = напіввідстань між двома послідовними позиціями мікрофонів

l = довжина механізму (вздовж осі стріли)

h = ширина механізму

h = висота механізму

d = відстань між опорою мікрофона та механізмом у напрямку стріли

Інші дві позиції мікрофонів мають перебувати в точках перетину сфери та вертикальної лінії, що проходить через геометричний центр механізму

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Вимірювання, яке стосується піднімального механізму

Під час випробування піднімальний механізм повинен бути змонтовано одним з наведених нижче способів. Позицію необхідно описати в протоколі випробування

(a) Піднімальний механізм на рівні землі

Кран повинен бути розміщений на плоскій звуковідбивальній поверхні з бетону чи непористого асфальту

(b) Піднімальний механізм на рівні контрстріли

Піднімальний механізм повинен бути піднесений принаймні на 12 м над землею

(c) Піднімальний механізм, закріплений на землі

Піднімальний механізм повинен бути закріплений на плоскій звуковідбивальній поверхні з бетону чи непористого асфальту

Вимірювання, що стосується генератора енергії

Якщо генератор енергії (зв’язаний чи не зв’язаний з піднімальним механізмом) прилаштований до крана, то кран повинен бути змонтований на плоскій звуковідбивальній поверхні з бетону чи непористого асфальту

Якщо піднімальний механізм розміщено на контрстрілі, то вимірювання шуму можна виконувати з механізмом або змонтованим на контрстрілі, або закріпленим на землі

Якщо джерело енергії, що живить кран, є незалежним від нього (електричний генератор або мережа електроживлення, або гідрогенератор чи пневмогенератор), то вимірювати потрібно тільки рівень шуму від лебідки механізму

Якщо генератор енергії прилаштовано до крана, то вимірювання, що стосуються генератора енергії та піднімального механізму, потрібно виконувати окремо, у разі, коли пристрої не поєднано. Коли ці два пристрої поєднано, вимірювання потрібно виконувати стосовно всього вузла

Під час випробування піднімальний механізм і генератор енергії повинні бути встановлені та використовуватися відповідно до інструкцій виробника

Випробовування без навантаги

Генератор енергії, вбудований у кран, повинен працювати на повній номінальній потужності, яку зазначив виробник

Піднімальний механізм повинен працювати без вантажу, з барабаном, який обертається із швидкістю, що відповідає максимальній швидкості переміщення гака, у режимах піднімання та опускання. Цю швидкість повинен зазначати виробник. Як результат випробування необхідно брати більший із двох рівнів звукової потужності (піднімання чи опускання)

Випробування під навантагою

Генератор енергії, вбудований у кран, повинен працювати на повній номінальній потужності, яку зазначив виробник. Піднімальний механізм повинен працювати при натягненні троса на барабані, що відповідає максимальному навантаженню (для мінімального радіуса дії/вильоту), на мінімальній швидкості переміщення гака. Значення навантаження та швидкості повинен зазначити виробник. Швидкість необхідно контролювати під час випробування

Період (періоди) спостереження/визначення кінцевого рівня звукової потужності в разі використання більше ніж однієї робочої умови

У разі вимірювання рівня звукової потужності піднімального механізму період вимірювання повинен становити (tr + tf) секунд:

tr період у секундах до моменту приведення в дію гальма під час роботи піднімального механізму так, як описано вище. Для цілей випробування tr = 3 секунди

tf період у секундах між моментом приведення в дію гальма та моментом, коли гак стане нерухомим

При використанні інтегрального шумоміра період інтеграції повинен становити (tr + tf ) секунд

Середнє квадратичне значення на позиції мікрофона і визначають за формулою:

Lri - рівень звукової потужності на позиції мікрофона і за період tr

Lfi - рівень звукової потужності на позиції мікрофона і за період гальмування tf

Рисунок 53.1

Позиції мікрофонів в разі розміщення піднімального механізму на контрстрілі

54. ТРАНШЕЄКОПАЧІ

Див. № 0

55. АВТОБЕТОНОЗМІШУВАЧІ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Робочі умови протягом випробування

Випробування під навантагою

Автобетонозмішувач випробовують у нерухомому положенні. Барабан наповнюють бетоном середньої консистенції (міра приведення в рух від 42 см до 47 см) до номінальної місткості. Двигун, що приводить у рух барабан, повинен працювати на швидкості, яка забезпечує максимальну швидкість барабана, як зазначено в інструкції виробника

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

56. ВОДЯНІ ПОМПОВІ АГРЕГАТИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

Паралелепіпед/відповідно до стандарту ISO 3744:1995, з відстанню вимірювання d = 1м

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Водяний помповий агрегат необхідно встановлювати на звуковідбивальній площині; водяний помповий агрегат, який монтується на полоззях, необхідно розмішувати на опорі заввишки 0,40 м, якщо інше не передбачено умовами встановлення, які визначив виробник

Випробування під навантагою

Двигун повинен працювати з найвищою ефективністю, наведеною в інструкціях виробника

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд

57. ЗВАРЮВАЛЬНІ ГЕНЕРАТОРИ

Базовий стандарт щодо шумового випромінювання

EN ISO 3744:1995

Поправка на умови середовища К2A

Вимірювання на відкритому повітрі (просто неба)

K2A = 0

Вимірювання в приміщенні

Значення константи К2A, визначеної відповідно до додатка A до стандарту ЕN ISO 3744:1995, яке 2,0 дБ, не враховують

Поверхня вимірювання/кількість позицій мікрофонів/вимірювальна відстань

Півсфера/6 позицій мікрофонів відповідно до пункту 5 частини A/відповідно до пункту 5 частини A

Якщо l>2м: паралелепіпед згідно з ЕN  ISO 3744:1995 можна використовувати з вимірювальною відстанню d = 1 м.

Робочі умови протягом випробування

Монтаж обладнання

Зварювальний генератор повинен встановлюватися на звуковідбивальній поверхні; зварювальні генератори, що монтуються на полоззях, повинні бути розміщені на опорі висотою 0,40 м, якщо інше не передбачено умовами встановлення, які визначив виробник

Випробування під навантагою

пункт 9 стандарту ISO 8528-10:1998

Період спостереження

Період спостереження повинен тривати не менше ніж 15 секунд



ДОДАТОК IV

ЗРАЗКИ ЗНАКА CE ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ І ПОЗНАЧКИ ГАРАНТОВАНОГО РІВНЯ ЗВУКОВОЇ ПОТУЖНОСТІ

Знак CE про відповідність повинен складатися з великих літер «CE» у такій формі:

Якщо знак CE зменшують або збільшують відповідно до розмірів обладнання, необхідно зберігати пропорції поданого вище рисунка. Різні компоненти знака CE повинні мати фактично той самий вертикальний розмір; він не може бути меншим за 5 мм.

Позначка гарантованого рівня звукової потужності повинна складатися з єдиного числового значення гарантованого рівня звукової потужності у дБ, знака LWA і піктограми у такій формі:

Якщо позначку зменшують або збільшують відповідно до розмірів обладнання, необхідно зберігати пропорції поданого вище рисунка. При цьому висота позначки повинна бути за можливості не менше 40 міліметрів.



ДОДАТОК V

ВНУТРІШНІЙ КОНТРОЛЬ ВИРОБНИЦТВА

1. Цей Додаток описує процедуру, відповідно до якої виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві, який виконує встановлені в пункті 2 обов’язки, гарантує та заявляє, що обладнання відповідає вимогам цієї Директиви. Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен нанести знак СЕ про відповідність та позначку гарантованого рівня звукової потужності згідно з вимогами статті 11 на кожну одиницю обладнання і скласти письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС згідно з вимогами статті 8.

2. Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен скласти описану в пункті 3 технічну документацію, зберігати її протягом не менше ніж 10 років після виробництва останньої одиниці продукту, і надавати компетентним національним органам для цілей перевірки. Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві може доручити зберігання технічної документації іншій особі. У такому разі він повинен зазначити найменування та адресу такої особи в декларації про відповідність вимогам ЄС.

3. Технічна документація повинна давати змогу оцінити відповідність обладнання вимогам цієї Директиви. Вона повинна містити щонайменше таку інформацію:

- найменування та адресу виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві

- опис обладнання

- марку обладнання

- комерційне найменування

- тип, серію і номери

- технічні дані, необхідні для ідентифікації обладнання та оцінки його шумового випромінювання, у тому числі (за потреби) схематичні креслення та описи і пояснення, необхідні для їх розуміння

- покликання на цю Директиву

- технічний протокол за результатами випробувань шуму, проведених відповідно до положень цієї Директиви

- застосовані технічні інструменти і результати оцінювання невизначеностей, обумовлених відхиленнями у процесі виробництва, а також їх зв’язок з гарантованим рівнем звукової потужності.

4. Виробник вживає всіх заходів до того, щоб виробничий процес забезпечував постійну відповідність виготовленого обладнання технічній документації, зазначеній у пунктах 2 і 3, та вимогам цієї Директиви.



ДОДАТОК VI

ВНУТРІШНІЙ КОНТРОЛЬ ВИРОБНИЦТВА З ОЦІНЮВАННЯМ ТЕХНІЧНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ І ПЕРІОДИЧНИМИ ПЕРЕВІРКАМИ

1. Цей Додаток описує процедуру, відповідно до якої виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві, який виконує встановлені в пунктах 2, 5 і 6 обов’язки, гарантує та заявляє, що обладнання відповідає вимогам цієї Директиви. Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен нанести знак СЕ про відповідність та позначку гарантованого рівня звукової потужності згідно з вимогами статті 11 на кожну одиницю обладнання і скласти письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС згідно з вимогами статті 8.

2. Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен скласти описану в пункті 3 технічну документацію, зберігати її протягом не менше ніж 10 років після виробництва останньої одиниці продукту, і надавати компетентним національним органам для цілей перевірки. Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві може доручити зберігання технічної документації іншій особі. У такому разі він повинен зазначити найменування та адресу такої особи в декларації про відповідність вимогам ЄС.

3. Технічна документація повинна давати змогу оцінити відповідність обладнання вимогам цієї Директиви. Вона повинна містити щонайменше таку інформацію:

- найменування та адресу виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві

- опис обладнання

- марку обладнання

- комерційне найменування

- тип, серію і номери

- технічні дані, необхідні для ідентифікації обладнання та оцінки його шумового випромінювання, у тому числі (за потреби) схематичні креслення та описи і пояснення, необхідні для їх розуміння

- покликання на цю Директиву

- технічний протокол за результатами випробувань шуму, проведених відповідно до положень цієї Директиви

- застосовані технічні інструменти і результати оцінювання невизначеностей, обумовлених відхиленнями у процесі виробництва, а також їх зв’язок з гарантованим рівнем звукової потужності.

4. Виробник повинен вжити всіх заходів, необхідних для того, щоб процес виробництва забезпечував відповідність виробленого обладнання технічній документації, зазначеній у пунктах 2 і 3, та вимогам цієї Директиви.

5. Оцінювання нотифікованим органом перед уведенням в обіг

Перш ніж першу одиницю обладнання буде введено в обіг або в експлуатацію, виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен надати копію технічної документації обраному ним нотифікованому органу.

Якщо є сумніви у достовірності технічної документації, нотифікований орган інформує про це відповідно виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві і, якщо є потреба, вносить зміни до технічної документації або, можливо, проводить випробування, які вважає необхідними.

Після того, як нотифікований орган видав звіт, який підтверджує, що технічна документація відповідає положенням цієї Директиви, виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві може нанести знак СЕ про відповідність на обладнання і видати декларацію про відповідність вимогам ЄС відповідно до статей 11 і 8, за що він несе повну відповідальність.

6. Оцінювання нотифікованим органом під час виробництва

Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві залучає нотифікований орган на стадії виробництва відповідно до однієї з таких процедур, яку обирає виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві:

- нотифікований орган періодично проводить перевірки, щоб перевірити постійну відповідність виробленого обладнання технічній документації та вимогам цієї Директиви; зокрема, нотифікований орган зосереджується на:

- правильності та повноті маркування обладнання відповідно до статті 11,

- відповідності складеної декларації про відповідність вимогам ЄС статті 8,

- застосованих технічних засобах і результатах оцінювання невизначеностей, обумовлених відхиленнями в процесі виробництва, а також на їх зв’язку з гарантованим рівнем звукової потужності,

Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві надає нотифікованому органу вільний доступ до всієї внутрішньої документації, що є супутньою для цих процедур, до фактичних результатів внутрішніх аудитів та коригувальних дій, якщо їх було вжито.

Тільки якщо результати вищезгаданих перевірок є незадовільними, нотифікований орган проводить вимірювання шуму, які, залежно від його власної оцінки та досвіду, можна спростити або повністю провести відповідно до положень, установлених у додатку III для відповідного типу обладнання,

- нотифікований орган проводить перевірки продукту через довільні інтервали часу. Придатний зразок кінцевого обладнання, що його обрав нотифікований орган, повинен бути ретельно оглянутий та повинні бути проведені належні вимірювання шуму, як передбачено в додатку III, або рівноцінні випробування, щоб перевірити відповідність продукту суттєвим вимогам Директиви. Перевірка продукту повинна включати такі аспекти:

- правильність та повноту маркування обладнання відповідно до статті 11,

- відповідності складеної декларації про відповідність вимогам ЄС статті 8,

Для обох процедур періодичність перевірок встановлює нотифікований орган відповідно до результатів попередніх оцінювань, потреби в моніторингу коригувальних дій і подальших настанов щодо періодичності перевірок, наданих залежно від річного виробництва й загальної надійності виробника щодо підтримання гарантованих значень; втім перевірку необхідно проводити щонайменше один раз на три роки.

Якщо є сумніви у достовірності технічної документації або її дотримання під час виробництва, нотифікований орган інформує про це відповідно виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві.

Якщо перевірене обладнання не відповідає положенням цієї Директиви, нотифікований орган повинен проінформувати про це нотифікуючу державу-член.



ДОДАТОК VII

ПЕРЕВІРКА ОДИНИЦІ ОБЛАДНАННЯ

1. Цей Додаток описує процедуру, відповідно до якої виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві гарантує та заявляє, що обладнання, на яке видано зазначений в пункті 4 сертифікат, відповідає вимогам цієї Директиви. Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен нанести на обладнання знак СЕ, з додаванням інформації що її вимагає стаття 11, а також скласти декларацію про відповідність вимогам ЄС, зазначену в статті 8.

2. Заявку на проведення перевірки одиниці обладнання повинен подавати виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві до обраного ним нотифікованого органу.

Заявка повинна включати:

- найменування та адресу виробника і, якщо заявку подає представник, - додатково його найменування та адресу

- письмову заяву про те, що таку саму заявку не було подано до іншого нотифікованого органу

- технічну документацію, що містить викладену нижче інформацію:

- опис обладнання

- комерційне найменування

- тип, серію і номери

- технічні дані, необхідні для ідентифікації обладнання та оцінки його шумового випромінювання, у тому числі (за потреби) схематичні креслення та описи і пояснення, необхідні для їх розуміння

- покликання на цю Директиву.

3. Нотифікований орган повинен:

- перевірити, чи було обладнання виготовлене відповідно до технічної документації

- погодити із заявником місце, в якому буде проведене вимірювання шуму відповідно до цієї Директиви

- відповідно до цієї Директиви провести необхідні вимірювання шуму.

4. Якщо обладнання відповідає положенням цієї Директиви, нотифікований орган повинен видати заявнику сертифікат відповідності, як описано в додатку X.

Якщо нотифікований орган відмовляє у виданні сертифіката відповідності, він повинен надати детальне обгрунтування такої відмови.

5. Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві разом із технічною документацією повинен зберігати копії сертифіката відповідності впродовж 10 років з дати введення обладнання в обіг.



ДОДАТОК VIII

ЦІЛКОВИТЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ЯКОСТІ

1. Цей Додаток описує процедуру, відповідно до якої виробник, який виконує встановлені в пункті 2 обов’язки, гарантує та заявляє, що обладнання відповідає вимогам цієї Директиви. Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен нанести на кожен продукт знак СЕ, з додаванням інформації, що її вимагає стаття 11, а також скласти письмову декларацію про відповідність вимогам ЄС, зазначену в статті 8.

2. Виробник повинен використовувати схвалену систему забезпечення якості для проектування, виготовлення, інспектування та випробування кінцевого продукту як указано в пункті 3; він підлягає нагляду, як указано в пункті 4.

3. Система забезпечення якості

3.1. Виробник повинен подати заявку на оцінення своєї системи забезпечення якості до обраного ним нотифікованого органу.

Заявка повинна містити:

- всю відповідну інформацію про передбачену категорію продукту, зокрема технічну документацію на все обладнання, що вже на стадії проектування або виробництва, яка повинна містити принаймні таку інформацію:

- найменування та адресу виробника або його уповноваженого представника з осідком у Співтоваристві

- опис обладнання

- марку обладнання

- комерційне найменування

- тип, серію і номери

- технічні дані, необхідні для ідентифікації обладнання та оцінки його шумового випромінювання, у тому числі (за потреби) схематичні креслення та описи і пояснення, необхідні для їх розуміння

- покликання на цю Директиву

- технічний протокол за результатами випробувань шуму, проведених відповідно до положень цієї Директиви

- застосованих технічних засобах і результатах оцінювання невизначеностей, обумовлених відхиленнями в процесі виробництва, а також на їх зв’язку з гарантованим рівнем звукової потужності

- копію декларації про відповідність вимогам ЄС

- документацію щодо системи забезпечення якості.

3.2. Система забезпечення якості повинна забезпечувати відповідність продукту вимогам Директиви, які застосовуються до нього.

Усі елементи, вимоги та норми, що їх визначив виробник, повинні бути систематично та упорядковано задокументованими у формі записаних політик, процедур та інструкцій. Документація системи забезпечення якості повинна давати змогу одностайно зрозуміти політики та процедури забезпечення якості, такі як програми, плани, протоколи якості і посібники із забезпечення якості.

3.3. Вона, зокрема, повинна містити належний опис:

- цілей забезпечення якості, організаційної структури, сфер відповідальності й повноважень керівництва щодо якості проектування та продукту

- технічної документації, яку необхідно скласти для кожного продукту, яка містить принаймні інформацію, вказану в пункті 3.1 для згаданої в ньому технічної документації

- технік контролю проектування та перевірки дотримання проектного завдання, процесів і систематичних дій, до яких вдаються, проектуючи продукти, які стосуються охопленої категорії обладнання

- відповідних технік вироблення, контролю якості, забезпечення якості; процесів і систематичних дій, до яких вдаватимуться

- оглядів та випробування, що їх буде проведено перед виготовленням, під час та після нього, а також періодичності їх проведення

- протоколів щодо якості, таких як звіти про інспектування, дані випробувань, дані калібрувань, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу тощо

- засобів моніторингу досягнення потрібної якості проектування та продукту і дієвої роботи системи забезпечення якості.

Нотифікований орган повинен оцінити систему забезпечення якості й визначити, чи відповідає вона зазначеним у пункті 3.2 вимогам. Відповідність системи забезпечення якості вимогам стандарту EN ISO 9001 надає презумпцію відповідності такій системі вимогам, зазначеним у цьому пункті.

Принаймні один із членів аудиторської групи повинен мати досвід в оцінюванні відповідної технології обладнання. Процедура оцінювання повинна включати відвідування приміщень виробника з метою проведення оцінювання.

Виробника необхідно повідомити про рішення аудиторської групи. Таке повідомлення повинне містити результати огляду й обгрунтоване рішення щодо оцінки.

3.4. Виробник повинен зобов’язатися виконувати зобов’язання, що випливають із затвердженої системи забезпечення якості, і підтримувати її адекватним та ефективним чином.

Виробник або його уповноважений представник з осідком у Співтоваристві повинен тримати нотифікований орган, який затвердив систему забезпечення якості, в курсі про будь-яке плановане оновлення такої системи.

Нотифікований орган повинен оцінити запропоновані зміни й вирішити, чи відповідатиме змінена система забезпечення якості зазначеним у пункті 3.2 вимогам і чи потрібне повторне оцінювання.

Він повинен повідомити виробника про своє рішення. Таке повідомлення повинне містити результати огляду й обгрунтоване рішення щодо оцінки.

4. Нагляд під відповідальністю нотифікованого органу

4.1. Мета нагляду полягає в забезпеченні належного виконання виробником зобов’язань, що випливають із затвердженої системи забезпечення якості.

4.2. Виробник повинен для цілей оцінювання надати нотифікованому органу доступ до місць проектування, виробництва, контролю та випробування, зберігання, а також надати йому всю необхідну інформацію, зокрема:

- документацію щодо системи забезпечення якості

- протоколи щодо якості, передбачені проектною частиною системи забезпечення якості, такі як результати аналізів, обчислень, випробувань тощо

- протоколи щодо якості, передбачені виробничою частиною системи забезпечення якості, такі як звіти про інспектування, дані випробувань, дані калібрувань, звіти про кваліфікацію відповідного персоналу тощо

4.3. Нотифікований орган періодично проводить аудити, щоб пересвідчитися в тому, що виробник підтримує та застосовує систему забезпечення якості, і повинен надавати аудиторський висновок виробнику.

4.4. Крім того, нотифікований орган може відвідувати приміщення виробника без попередження. Під час таких відвідувань нотифікований орган може, за необхідності, проводити випробування, щоб пересвідчитися в правильності функціонування системи забезпечення якості. Нотифікований орган повинен надати виробнику звіт про результати відвідування і - якщо мало місце випробування - протокол випробувань.

5. Виробник повинен зберігати доступною для відповідних національних органів протягом 10 років від дати вироблення останньої одиниці обладнання:

- документацію, зазначену в другому абзаці пункту 3.1 цього додатка

- оновлення, зазначене в другому параграфі пункту 3.4

- рішення й звіти нотифікованого органу, що їх зазначено в останньому параграфі пункту 3.4, пунктах 4.3 і 4.4.

6. Кожен нотифікований орган повинен надавати іншим нотифікованим органам відповідну інформацію щодо виданих і відкликаних дозвільних документів на системи забезпечення якості.



ДОДАТОК IX

МІНІМАЛЬНІ КРИТЕРІЇ, ЩО ЇХ ПОТРІБНО ВРАХОВУВАТИ ДЕРЖАВАМ-ЧЛЕНАМ ПРИ ПРИЗНАЧЕННІ НОТИФІКОВАНИХ ОРГАНІВ

1. Орган, його директор і персонал, відповідальний за проведення операцій перевірки, не можуть бути ані проектувальником, ані виробником, ані постачальником або монтажником обладнання, ані уповноваженим представником жодної з цих сторін. Вони не можуть бути залученими ані прямо, ані як уповноважені представники до проектування, конструювання, реалізації, технічного обслуговування такого обладнання і не можуть представляти сторони, залучені до таких видів діяльності. Це не виключає можливості обміну технічною інформацією між виробником та органом.

2. Орган та його персонал повинні проводити оцінювання і перевірки на найвищому рівні професійної доброчесності і технічної грамотності, і не можуть піддаватися тиску або впливу, особливо фінансовому, що можуть вплинути на їхні судження або результати їхньої роботи, особливо з боку осіб або груп осіб, зацікавлених у результатах перевірки.

3. Орган повинен мати в своєму розпорядженні необхідний персонал та засоби для забезпечення належного виконання технічних і адміністративних завдань, пов’язаних з перевірками і наглядом; він також повинен мати доступ до обладнання, необхідного для проведення будь-яких особливих перевірок.

4. Персонал, відповідальний за інспектування, повинен мати:

- належну технічну і професійну підготовку

- задовільні знання вимог щодо оцінювання технічної документації

- задовільні знання вимог щодо випробувань, які вони проводять, та відповідний практичний досвід проведення таких випробувань

- вміння складати сертифікати, протоколи та звіти, що їх вимагають для підтвердження факту виконання випробувань.

5. Повинна бути гарантована неупередженість персоналу, який бере участь в інспектуванні. Винагорода такого персоналу не повинна залежати від кількості проведених випробувань або результатів таких випробувань.

6. Орган повинен здійснювати страхування відповідальності, за винятком випадків, коли держава взяла на себе відповідальність згідно з національним правом, або коли сама держава-член безпосередньо відповідає за проведення випробувань.

7. Персонал органу повинен дотримуватися професійної таємниці стосовно всієї інформації, отриманої під час проведення випробувань (за винятком компетентних адміністративних органів держави, в якій персонал органу провадить свою діяльність) згідно з цією Директивою або будь-якими положеннями національного права, яке надає їй чинності.



ДОДАТОК X

__________
(-1) OB L 207, 23.07.1998, с. 1. Директива зі змінами, внесеними Директивою 98/79/ЄС (OB L 331, 07.12.1998, с. 1).
(-2) OB L 123, 12.05.2016, с. 1.
(*1) Потужність нетто - це потужність у «ЄС кВт», що отримана на стенді випробувань на кінці колінчастого валу, або її еквівалента, яку вимірюють відповідно до методики вимірювання потужності двигунів внутрішнього згоряння для дорожніх транспортних засобів, за винятком того, що вентилятор охолодження двигуна виключений.

{Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua/. Оригінальний текст перекладу}

{Джерело: https://eur-lex.europa.eu/. Текст англійською мовою}